четвер, 9 червня 2011 р.

Скрижаль організації життя Первинної громади записаний Асмогом.

Який же має бути цей новий Закон, що заставить людей відмовитися від нагромадження багатств в імя однієї лише мети - задоволення своїх амбіцій.

Але коли я прочитав Скрижаль організації життя Первинної громади(СожПг), я зрозумів, що Бог не полишає свої любимі народи. В свій час Бог дав скрижалі законів Мойсею, щоб той зміг вивести народ Ізраїля з пустелі і побудувати суспільство, що служило б єдиному Богу і вирвало б його з обіймів розпусти і серебролюбства, а тепер Господь дає можливість народу України
( нащадкам Русі Київської), можливість показати приклад народам світу по будівництву суспільства на принципах достатності, відмови від нагромадження непотрібних багатств і непотрібних запасів, в служінні триєдиному Богу.
Зі слів Асмога(Асмог) він записав цей скрижаль в 2002 році від Різдва Христового. Записував він його протягом 144 днів і ночей. Асмог - Хранитель ОХТЕМ.
Ось інформація, якою я володію. До вашої уваги сам скрижаль:
СКРИЖАЛЬ ОРГАНІЗАЦІЇ ЖИТТЯ ПЕРВИННОЇ ГРОМАДИ
ДУХОВНЕ ЖИТТЯ ГРОМАДИ
ЗАПОВІДІ БОЖІ
Новий Завіт Господа нашого Ісуса Христа
1. Євангеліє від Іоана.Гл.1
1.Спочатку було Слово, і Слово було у Бога, і Слово було Бог.
14.І Слово стало плоттю, і знаходилося межи нас, наповнене благодаттю і істиною; і ми бачили славу Його, славу, як Єдинородного від Отця.
2.Євангеліє від Іоана.Гл.5
7.Три свідчать на небі: Отець, Слово і Святий Дух; і Сущі три є в одному. 8.І три свідчать на землі: дух, вода і кров; і ці три про єдине.
3.Перше послання Петра.Гл.3.
8.На кінець будьте всі однодумцями, співчутливі, братолюбиві, милосердні, дружелюбні, смиренномудрі; не відповідайте злом за зло або прокляттям на прокляття;
9.Навпаки, благословляйте, знаючи, що ви до цього покликані, щоб унаслідувати благословення.
10.Бо, хто любить життя і хоче бачити добрі дні, той притримує язик свій від зла і вуста свої від лукавих речей;
11.Ухиляйтеся від зла і творіть добро;
12.Шукайте миру і прагніть його, тому що очі господа звернуті до праведних, а вуха Його до молитв їх, але лик Господній проти творячих зло, (щоб зникли вони з землі).
13.І хто зробить вам зло, якщо ви будете ревнителями доброго?
14.Але якщо і страждаєте за правду, то ви блаженні (любимі Богом), а погроз їх(служителів зла) не бійтеся і не ганьбіться докорів їх.
15.Господа Бога освячуйте в серцях ваших; будьте завжди напоготові до будь-чого, що вимагає від вас звіту у вашому намаганні, дати відповідь з покорою і благоговінням.
16.Майте чисту совість, щоб ті, що злословлять на вас, як на лиходіїв, щоб були присоромлені за наклепи на ваше добре життя во Христі.
4. Послання юдеям(євреям).Гл.11.
1.Віра ж є здійснення очікуваного і впевненість в невидимому.
5. Послання.
1. Хто увірував Бога Отця, увірував в Слово з якого все почалось – має увірувати і в те, що Ісус Христос єдинородний Син Бога Отця відбувся.
2.Хто цього не увірував – не буде той у Вічному Царстві Божому.
3.В служінні один одному, ми стаємо вільними.
4.Великий Господь бажає, щоб люди служили йому і він буде служити людям.
5.Сатана пішов супротив Господа – Сатана не побажав служити Господу Богу, Сатана примушує людей йому служити і не просто служити, а примушує поклонятися.
6.Служіння – добро, поклоніння по примусу – зло.
7.Ісус Христос єдинородний Син Бога Отця прийшовши до людей показав як треба служити не вимагаючи за це обов’язкової винагороди в земному житті, а засліплені злом, що вважали себе за вищих і мудріших не пізнали Христа і віддали його на смерть. Христос помер, як смертна людина, іскупивши первородний гріх і всі людські гріхи сподіяні до його приходу, а воскрес як Бог.
8.І, незабаром прийде час коли він стане Царем світу людей, що відкинуть зло і будуть слугувати один одному і Богу.
6.Віра.
Віруй, що прийде Царство Господнє.
Надійся, що ти будеш в ньому.
Люби ближнього – це першооснова в Царстві Господнім.
7.Заповіді.
1.Бог є один, творець і володар. Людина творіння його найвище і найлюбиміше. Людина покликана служити тільки Єдиному Богу, який є триєдиним началом видимого і невидимого світу.
2.Людина попри беззаперечну віру в Бога не має права чекати все тільки від нього. Бог створив людину по образу і подобію своєму духовному. Тому, щоб в майбутньому стати єдиною з Богом, в земному житті, людина має прагнути очистити свою душу. Очищення душі – через добрі діла. Бог – Захисник і Вчитель для старанних і Суддя для лінивих і захланних.
3.Ніхто не може працювати без відпочинку. Людина –також. Бог дав людині дні відпочинку і свята. В пам’ять того, що Бог, після акту Творіння, спочив на сьомий день – сьомий день – неділя є Божим днем відпочинку. В пам’ять того, що четвер був останнім днем перебування Ісуса Христа в людській подобі на землі без мук – четвер є Христовим днем відпочинку. Свята – це дні, що знаменують основні віхи життя Христового та його сподвижників на землі. В дні відпочинку і свята кожна людина має віддавати себе молитві Богу і благочестивим ділам.
4.Так як шануємо і любимо ми Бога – Отця нашого, так маємо шанувати і любити батька і матір земних, що подарували нам матеріальне тіло – вмістилище душі на землі. Як будемо шанувати своїх батьків, так і наші діти будуть шанувати нас. Пам’ятай рід свій. Чим довша пам’ять - тим сильніший рід. Чим сильніший рід – тим сильніший народ.
5.Не вбивай у злобі, не вбивай у гніві, не вбивай без потреби. І тоді коли захищаєш народ свій, рід свій, батька і матір своїх, братів і сестер своїх, жінку і дітей своїх, ближніх своїх проси Господа допомогти тобі обійтися без вбивства ворогів твоїх, а якщо тебе не оминула доля ця, проси Господа, щоб покута за вчинений гріх вбивства на тобі зосталася, майбутнім нащадкам твоїм не передалася.
6.Не будь рабом плотських задоволень. Господь створив для мужчини жінку для продовження роду людського, а плотське задоволення дано щоб вони не лінувалися виконувати волю Божу по продовженню роду свого. Зв’язки з іншими жінками, а тим більше з іншими істотами, живими і неживими, для плотського задоволення є содомським гріхом і кара за них – гієна вогненна та муки вічні пекельні.
7.Все, що створено на землі має служити людям. Нічого не має робитися просто так. Людина має володіти тільки необхідним. Проте ніхто не може взяти в іншого неналежне йому. Ніхто не вправі відмовити в проханні, якщо прохання можливо виконати не в шкоду собі та іншим. В усьому має бути самодостатність. Нічого не має бути в надлишку. Створене думкою є надбанням всіх, так як це є помисел Божий.
8.Якщо бачив або чув – скажи, якщо не бачив і не чув – мовчи. Утаювання зла є зло. Зло є гріх. Наклеп на невинного є гріхом.
9.Вибирай жінку собі, а матір дітям своїм (чоловіка собі, а батька дітям своїм) тільки по волі Божій. Вибрана, таким чином жінка (чоловік) твоя (твій) до смерті земної. Чоловік має бути вірним жінці, а жінка чоловіку до смерті. Блуд – це гріх гоморський. Промисел блудом – гріх, що передається на наступних твоїх нащадків.
10.Заздрість – великий гріх. Заздрість – першопричина всіх бід. Не дивись на достатки інших із заздрістю, а проси своїх ближніх допомогти тобі в досягненні таких же і більших достатків. Проси щоденно Господа, щоб дав тобі розум, терпіння і мудрість для досягнення цього.
8.Моральні чесноти.
1.Будь мудрим. Мудрий не той хто намагається показати іншим, що він знає багато і намагається у всьому допомогти іншим. Мудрий той – хто мовчить, а всі просять його про допомогу знаючи, що він здатний їм допомогти як словом так і ділом та ніколи не відмовить в допомозі.
2.Будь справедливим. Справедливий не той хто порівну ділить на всіх і добро і зло. Справедливий той хто вміє зло перетворити в добро.
3.Будь мужнім. Мужній не той хто захищаючи інших нищить ворога. Мужній той хто вміє перетворити ворога в друга.
4.Будь стриманим. Стриманий не той хто чекає свого часу щоб отримати перемогу. Стриманий той хто свою перемогу вміє перетворити в перемогу всіх.
9.Головні добрі діла.
1.Молитва. Молитва до Бога має йти від душі. Молися Богу прославляючи його. Молися Богу дякуючи за його доброту до тебе. Молися Богу просячи добра для інших. Ніколи не молися Богу вимолюючи в нього того, що сам можеш зробити і досягти.
2.Піст. Піст буває загальний(для всіх) і особистий. Піст буває духовний і матеріальний(плотський). Загальні пости – це пости визначені церквою для людського загалу. Особисті пости – це пости призначені тобі особисто духовним наставником(священником). Духовний піст – це відмова від певного виду знань. Духовний піст буває коротким (обмежений певним терміном) і довічним (досмертним). Матеріальний піст(плотський піст) – це відмова від тваринної, а інколи і від всякої їжі. Матеріальний піст може бути тільки терміновим (коротким).
3.Милостиня. Милостиня – це надання будь якої допомоги іншим по твоїй волі (з твоєї милості). Милостиня має бути щоденною потребою кожного. Найвищою милостинею є духовна милостиня для людей бідних духом, або невіруючих. Така милостиня – найбільш богоугодна. Ніколи не кори інших коли даєш їм милостиню. Не давай матеріальну милостиню тим хто робить її засобом збагачення себе та своїх покровителів.
10.Завдання людини в духовному житті.
1.Грішника на шлях істинний до Бога навернути, від нового гріха уберегти.
2.Невігласа навчити, до божого вчення призвичаїти.
3. Того, що в сумніві перебуває на шлях істини наставити, Богом дані закони і знання йому розтлумачити.
4.Сумного і згорьованого потішити, не дати йому в розпач впасти, розрадити його горе.
5.Кривдникам не мстити, а навернути їх до Бога і хибність думки та неправедність їх дій до вас їм показати.
6.Образу в серці на кривдників не тримати, а просити Бога в прощені їм і навернені кривдників на діла добрі і благочестиві.
7.Днем і ніччю смиренно молитися за всіх живих і мертвих, щоб в Бога знайшли вони своє останнє пристанище, щоб душі їхні в Царстві Божому опинилися.
11.Завдання людини в світському(мирському) житті.
1.Ніколи не допускати, щоб поруч тебе були голодні, достатність у всьому, відмова від нагромадження запасу їжі в одних і нестача її в інших – головна мета людини.
2.Вода – головна життєва субстанція на землі і в матеріальному світі. Кожний має дбати про чистоту води на Землі. Не має бути людей біля тебе, що страждали б від спраги.
3.Достаток людини має бути обмеженим. Речі не мають панувати над тобою. Кожний має дбати, щоб поруч не було голих і одягнених в лахміття.
4.Люди прагнуть до людей. Якщо до тебе прийшла людина, після тривалих поневірянь і блукань по світу, дай їй пристанище в твоїй оселі. Якщо вона приймає твій спосіб життя, твою віру, допоможи побудувати поруч себе їй дім свій.
5.В хворобі людина найбільше прагне присутність інших людей. Ніколи не залишайте недужих на самоті. Дайте недужим опіку і тепло душі.
6.Люди схильні до гріха. Вмій прощати гріхи іншим бо і Господь їх нам прощає. Але за повторні злочини-гріхи та гріхи смертні кожен має відповідати як перед людьми так і перед Богом. Для свого захисту люди ізолюють на певний період злочинців–грішників. Для того щоб злочинці-грішники усвідомили свої гріхи і покаялися, їх слід час від часу провідувати у їх ізоляції, несучи їм слово Боже і віру в те, що можна виправитись і повернутися в громаду.
7.Тіло людини смертне. Настає час коли його слід віддати землі. Завдання живих – виконати цю останню почесть людині. Жодна частина тіла не має залишатися поза земною могилою.

12.Сім Дарів Святого Духа.
Мудрість, розум, рада, міць, знання, побожність, страх Божий.
13.Дев’ять Плодів породжених дарами Святого Духа.
Любов, радість, мир, терпеливість, доброта, милосердя, віра, лагідність, стриманість.
14.Настанови для людей.
Для того, щоб суспільство вільних об’єднаних громад було останнім суспільством перед пришестям Царства Господнього кожна людина зобов’язана:
1.Відмовитися від гордині і бути покірною Богу.
2.Відмовитися від жадоби і тоді Господь дасть їй все чого вона забажає.
3.Відмовитися від розпусти в діях і помислах.
4.Відмовитися від заздрощів до інших, що висушують наш розум і розтлівають душу.
5.Відмовитися від наживи, бажання першості, зверхності над іншими.
6.Бути лагідним, набожним, не виявляти свій гнів до інших.
7.Лінь породжує неробство і захланність. Це веде до хаосу. Хаос – стихія диявола. Людина має бути пильною, працелюбною і творчою, щоб бути подібною Богу.
15.Щоб не грішити проти Слова, а Слово є Дух Святий – люди мають пильнувати і пам’ятати:
1.Не надійся надмірно на Боже милосердя. Бог - милосердний, але не всепрощаючий. За гріхи треба відповідати сповна.
2.Не май безнадії. Якщо твій гріх не по умислу твоєму – покайся і Бог простить тебе. Не возвеличуй себе над Богом. Бог нічим тобі не зобов’язаний.
3.Християнська віра – правдива, бо дана нам єдинородним Сином Божим, що спокутував первородний гріх через свою смерть. Супротив пізнання правди християнської віри є нечестивим діянням, що віддаляє нас від Царства Божого.
4.Будь яка заздрість – гріховна. Заздрість ласки Божої іншій людині є гріховною стократ.
5.Бездушність і скам’янілість серця від спасенних споминів віддаляє нас від Бога і Царства Божого.
6.Каяття в скоєних гріхах має бути неперервним. Погорда і переконання у своїй безгрішності та не розкаяння в цьому є супротивом Господу.
СКРИЖАЛЬ ОРГАНІЗАЦІЇ ЖИТТЯ
ЗЕМНЕ ЖИТТЯ ГРОМАДИ
1.Загальні засади.
1.Держава Вільних Об’єднаних Громад є незалежна правова не войовнича держава, що поважає принципи і гордість інших держав та відстоює повагу до гордості та принципів Первинних громад, що її утворюють. 2.Основою Держави є Первинні громади.
3.Територія Держави, в межах існуючих кордонів Первинних громад, що її утворюють, є цілісною і недоторканою.
4.Недоторканість кордонів та безпека мешканців Первинної громади визнаються в Державі найвищою її турботою. 5.Життя, здоров’я, честь і гідність громадян Первинної громади є найвищою соціальною цінністю в Державі. 6. Громадянин відповідальний за громаду в цілому, громада відповідальна за кожного свого громадянина зокрема.
7.В Державі існує єдине громадянство. 8.Мешканці держави, що не є членами жодної Первинної громади, які утворюють Державу, мають статус гостя. 9.Статус гостя надає та Первинна громада на території якої проживає людина. 10.Всі хто народився на території Держави набувають громадянство Держави по місцю народження, в певній Первинній громаді. 11.Первинна громада дає новому своєму члену відзнаку члена громади і робить відповідний запис в Єдиному Реєстрі Громади, це ї є свідченням його громадянства; іншого посвідчення громадянства в Державі не існує. 12.Громадянин може проживати і в іншій Первинній громаді, за її згодою, але залишається членом Первинної громади де він народився. 13.Відмова від членства в Первинній громаді - громаді свого народження, щоб стати членом Первинної громади, місця свого проживання, в Державі не допускається. 14. До чотирнадцятирічного віку ніхто не має права позбавити людину громадянства Держави. 15.При досягненні громадянином чотиринадцяти років він має право відмовитися від громадянства Держави. 16.Громадянства, після досягнення чотиринадцяти років, в судовому порядку, позбавляються особи, що скоїли важкий злочин за який засуджені до довічного вигнання за межі Первинної громади (Держави). 17.Набуття членства в Первинній громаді проводиться за згодою особи, що хоче стати громадянином Держави:
- негайно, з моменту прибуття в Первинну громаду, якщо особу запросила Первинна громада;
- після проживання на території Первинної громади протягом п’яти років в статусі гостя, якщо людина приїхала в Державу за власним бажанням і отримала дозвіл на проживання.
18.Держава є об’єднанням Первинних громад. 19.Носієм незалежності і єдиним джерелом влади в Державі є Первинна громада. 20.Первинна громада здійснює владу безпосередньо через цей Скрижаль(Основний Закон громади) та Закони, що приймаються всіма членами громади, які досягли чотиринадцяти річного віку;через виконавчі органи громади та через Суд Первинної громади. 21. Право визначати Закони, створювати вищі територіальні об’єднання громад, входити в об’єднання громад або виходити з нього належить виключно Віче (загальним зборам повнолітніх членів громади) Первинної громади і не може бути привласнене Державою, іншим об’єднанням громад, їх виконавчими та судовими органами, окремими посадовцями. 22.Захоплення влади або окупація території Первинної громади іншими іноземними державами або іншими громадами - поза Законом громади, винні в такому злочині підлягають вигнанню за межі Первинної громади, Держави в цілому, з повною конфіскацією їх власності, незалежно від того, де ця власність знаходиться; захоплена територія шляхом агресії або насильницького переселення ніколи не може стати землею тих хто її захопив, а навіки є землею народу та його нащадків, що споконвіку проживав на цій землі – загарбник землі має бути або вигнаний за її межі або влитися в корінний народ (підкоритися асиміляції).
2.Адміністративний устрій Держави.
1.Основою Держави є Первинна громада; Первинна громада це організована за релігійною, територіальною та мовною ознакою співдружність осіб чоловічої та жіночої статі; для створення Первинної громади необхідна мінімальна кількість має бути не меншою за тридцять шість осіб у віці старше чотиринадцяти років. 2.Первинна громада уособлює всю повноту влади на своїй території; територією громади є всі землі, що на момент створення Первинної громади були у власності або в користуванні осіб, що об’єдналися в Первинну громаду, а також землі державного володіння (існуючої держави в якій створюється Первинна громада), землі приватних осіб та організацій, що знаходяться на території, що належала предкам осіб, які об’єдналися в Первинну громаду. 3.Закони Первинної громади, на її території є обов’язковими для виконання всіма, що постійно або тимчасово проживають на її території.
4.Первинна громада має свій прапор, свій герб, свій гімн, свою грошову (фінансову) систему. 5.Три і більше Первинних громади, що мають спільні межі, волею і за бажанням Первинних громад, що в них входять, об’єднуються у Територіальну громаду. 6.Первинні громади, що мають територіальні суперечності, не можуть входити до різних Територіальних громад.
7.Територіальна громада має свій прапор, свій герб, свій гімн, свою єдину грошову (фінансову) систему, за спільної згоди Первинних громад, що її утворюють. 8.Територіальна громада має свій адміністративний центр, що знаходиться в географічному центрі земель Територіальної громади. 9.Первинні громади делегують виконавчим органам Територіальної громади такі функції:
- охорону правопорядку на землі, на водах та у повітрі;
- захист власності Первинних громад та приватної власності, що знаходиться на території Первинних громад;
- інші функції (за виключенням законодавчої).
10.Територіальні громади, які межують одна з одною, волею і за бажанням Первинних громад, що в них входять, об’єднуються в Земельну громаду. 11.Територіальна громада не може входити в дві і більше Земельні громади.
12.Земельна громада має свій прапор, свій герб, свій гімн, свою грошову (фінансову) систему, за спільної згоди Первинних громад, що її утворюють. 13.Земельна громада має свій адміністративний центр, що знаходиться в географічному центрі земель Земельної громади. 14.Первинні громади делегують виконавчим органам Земельної громади такі функції:
- міжнародні економічні зв’язки з іноземними державами;
- зберігання запасу грошового (валютного) еквіваленту Первинних громад, що об’єднані в Землю та особистих запасів валютних еквівалентів громадян та гостів Земельної громади;
- інші функції (за виключенням законодавчої).
15.Земельні громади, що межують одна з одною, волею і за бажанням Первинних громад, що в них входять, об’єднуються в Регіональну громаду. 16.Земельна громада не може входити в дві і більше Регіональних громад. 17.Регіональна громада має свій прапор, свій герб, свій гімн, свою грошову (фінансову) систему, за спільної згоди Первинних громад, що її утворюють. 18.Регіональна громада має свій адміністративний центр, що знаходиться в географічному центрі земель Регіональної громади. 19.Первинні громади делегують виконавчим органам Регіональної громади такі функції:
- охорону кордонів Регіону та охорону кордонів Держави в межах Регіону;
- міжнародні зв’язки в галузях наукового і технічного розвитку;
- юридичний захист громадян Регіону за його межами;
- інші функції (за виключенням законодавчої).
20. Регіони, волею і за бажанням Первинних громад, що в них входять, об’єднуються в Державу. 21. Регіон не може одночасно входити в дві і більше держави. 22.Держава має свій прапор, свій герб, свій гімн, свою грошову (фінансову) систему, за спільної згоди Первинних громад, що її утворюють. 23.Держава має свій адміністративний центр, що знаходиться в географічному центрі земель Держави. 24.Первинні громади делегують виконавчим органам Держави такі функції:
- військовий захист території та життя громадян від посягань на них з
боку будь-якого ворога;
- міжнародно-правовий захист та консульську допомогу громадянам
Держави за її межами;
- інші функції (за виключенням законодавчої).
25.Адміністративні центри Території, Землі, Регіону, Держави на своїй території не можуть мати ніяких промислових, виробничих, фінансових, наукових, військових об’єктів та установ. 26.Приватної власності на території адміністративних центрів бути не може. 27.На території Адміністративних центрів існує тільки колективна власність Первинних громад, що входять в адміністративну одиницю, яку обслуговує даний Адміністративний центр. 28. Не може бути суміщення в одному Адміністративному центрі функцій адміністративних центрів різного рівня.
3.Влада.
1. Влада в Державі ділиться на законодавчу, виконавчу і судову. 2.Законодавча влада належить тільки Первинній громаді. 3.Виконавча влада Первинної громади є найвищою на її території. 4.Первинна громада в будь-який час може відкликати делегування певних функцій влади виконавчим органам Території, Землі, Регіону, Держави; якщо їх дії не відповідають Законам Первинної громади, або загрожують цілісності території Первинної громади та природному середовищу, або загрожують життю членів Первинної громади та життю мешканців громади з статусом гостя. 5.Суд Первинної громади діє виключно в межах Законів громади і його рішення є кінцевим на території громади. 6.У випадку, коли рішення Суду базується тільки на Законах, що діють тільки в межах однієї або декількох Первинних громад, однієї або декількох Територіальних громад, однієї або декількох Земельних громад, однієї або декількох Регіональних громад його присуд може бути опротестований в Колегії Суддів вищого об’єднання громад або у Верховній Колегії Суддів Держави. 7.Якщо члени Первинної громади не згідні з винесеним опротестуванням Колегіями Суддів вищих громадських об’єднань, вони звертаються до всіх Первинних громад з законодавчою ініціативою про розширення дії Закону, згідно якого винесено вирок. 8.При не підтриманні цієї законодавчої ініціативи на рівні інших вищих об’єднань громад, вирок діє по відношенню до порушника Закону тільки на території тієї Первинної громади або вищого об’єднання громад де цей Закон прийнятий. 8.Суд не вправі розглядати політичні питання, земельні суперечки між Первинними громадами, релігійні протиріччя і суперечки – все це є виключним правом Віче Первинної громади. 9.Судові та Виконавчі органи Первинної громади та вищих громадських організацій підконтрольні Віче Первинної громади. 10.Віче Первинної громади несе відповідальність за свої дії та прийняті рішення тільки перед Віче інших Первинних громад яких стосуються прийняті ним рішення. 11.Розгляд суперечок між Первинними громадами здійснюють узгоджувальні комісії створені з представників Первинних громад між якими існує суперечка. 12.Рішення узгоджувальної комісії вважається прийнятим якщо за нього проголосують на Віче всіх Первинних громад, що приймають участь у суперечці; всі рішення Віче оформляються у вигляді Закону (Законів).
4.Законодавча влада.
1.Первинним Законом для громади є цей Скрижаль Організації Життя та Заповіді дані людям Богом – записані в Новому Завіті. 2.Творцем всіх інших Законів є Первинна громада. 3. Первинна громада затверджує Закон на Віче. 4.Віче – загальні збори членів громади, що досягли чотиринадцятирічного віку, вважаються дієздатними та не обмежені в праві участі у Віче в судовому порядку за скоєні ними злочини. 5. Закон вважається прийнятим, якщо за нього проголосувало не менше восьмидесяти відсотків членів Первинної громади, що проживає на її території, але не менше семидесяти відсотків від всієї кількості громадян зареєстрованих в Первинній громаді. 6.Голосування проводиться на Віче способом підпису члена громади та відтиску його вказівного пальця правої руки в стовпчику “за Закон” або “проти Закону” в протоколі на протилежній стороні тексту Закону. 7.Відмова, утримання від голосування, не допускається. 8.У випадку відсутності в члена громади вказівного пальця правої руки, відтиск робиться будь-яким пальцем руки чи ноги, з обов’язковою вказівкою в кінці протоколу, яким пальцем зроблено відтиск і чому. 9.Членів Первинної громади, що тимчасово або постійно проживають за межами Первинної громади повідомляється про проведення Віче по прийняттю нового Закону, або відміні (зміні) старого Закону не менше ніж за тридцять календарних днів до його проведення. 10.Член Первинної громади вільний у своєму виборі – “за” чи “проти”. 11.Будь-яке переслідування члена Первинної громади, здійснення на нього морального або фізичного тиску з метою досягнення результатів голосування на свою користь (в своїх інтересах) карається довічним вигнанням переслідувача (переслідувачів) за межі Первинної громади з позбавленням громадянства. 12. Закон діє на території тієї громади де він прийнятий з наступного дня після його прийняття. 13.Право законодавчої ініціативи мають всі члени Первинної громади з чотиринадцятирічного віку, що постійно проживають на території Первинної громади не працюють у Виконавчих органах, не є Суддями і не є Воїнами Первинної громади. 14.Віче може, за певні злочини, обмежувати законодавчу ініціативу членів Первинної громади на обмежений час. 15. Той хто пропонує зміну до Закону (новий Закон), тлумачить ідею нового Закону, або тлумачить причину відміни (зміни) діючого Закону і подає її на розгляд Громадському Наглядачу Законів, який протягом дев’яносто днів має перевірити наявність новизни, необхідності у прийнятті або у відміні, стилістично і орфографічно оформити Закон, розповсюдити його для вивчення і обговорення серед членів Первинної громади або аргументовано сповістити, в письмовому вигляді, законотворця про неприйнятність його законодавчої ініціативи. 16.У випадку незгоди законотворця з висновками Громадського Наглядача Законів, законотворець може самостійно виконати перевірку на наявність новизни, необхідності у прийнятті або відміні Закону, грамотно оформити Закон, розповсюдити його для вивчення і обговорення серед членів Первинної громади і якщо Закон буде прийнято, а діючий відмінено (змінено), то всі затрати, пов’язані з роботою по підготовці прийняттю (відміні, зміні) Закону йому буде відшкодовано за рахунок Громадського Наглядача Законів. 17.Закон, що має бути прийнятий або відмінений, проходить обговорення протягом тридцяти календарних днів. 18.Після закінчення обговорення законотворець має право зняти свою пропозицію по прийняттю нового Закону, зміні або повній відміні діючого Закону, або вимагати скликання Віче. 19.Реєстратор (керівник Реєстраційної Служби) Первинної громади призначає день проведення Віче по прийняттю (зміні, відміні) Закону та письмово повідомляє членів Первинної громади, що проживають на території громади та тих що проживають за її межами, про день і час його проведення . 20.Віче має бути проведене в термін не пізніше сорока п’яти календарних днів після закінчення обговорення Закону.
21.Якщо новий Закон (зміни а бо відміну діючого Закону) не буде підтримано то повторне голосування по даному Закону може бути проведене не раніше ніж через тисяча дев’яносто п’ять календарних днів. 22.Віче може скоротити цей термін, якщо це є життєвою необхідністю Первинної громади.
23. Якщо Закон прийнято всіма Первинними громадами Територіального об’єднання громад (Території) то він, з моменту прийняття його останньою Первинною громадою, що входить в дану Територіальну громаду є загальним Законом Території і йому присвоюється літера “Т”.
24. Якщо Закон прийнято всіма Первинними громадами Земельного об’єднання громад (Земель) то він, з моменту прийняття його останньою Первинною громадою, що входить в дану Земельну громаду є загальним Законом Землі і йому присвоюється літера “З”.
25. Якщо Закон прийнято всіма Первинними громадами Регіонального об’єднання громад (Регіону) то він, з моменту прийняття його останньою Первинною громадою, що входить в дану Регіональну громаду є загальним Законом Регіону і йому присвоюється літера “Р”.
26. Якщо Закон прийнято всіма Первинними громадами Держави то він, з моменту прийняття його останньою Первинною громадою, що входить в Державу є загальним Законом Держави і йому присвоюється дві літери – перша літера назви держави і літера “Д”.
27. Якщо зміна (відміна) Закону, або прийняття нового Закону проведена тільки в одній або декількох Первинних громадах то такий Закон, з моменту його прийняття (зміни або його відміни) перестає бути Державним і діє (або перестає діяти) на території всіх Первинних громад і вищих громадських об’єднань де ця зміна виконана (в такого Закону змінюється літера). 28.Громадський Наглядач Законів Первинної громади, де проведено зміну або відміну загальнодержавного Закону (прийняття нового Закону), письмово інформує про це Громадських Наглядачів Закону всіх Первинних громад, що входять в Державу і пропонує їм організувати проведення Віче по відміні Закону (проведенню змін в ньому або прийняттю нового Закону). 29.Громадський Наглядач Закону зобов’язаний організувати всю підготовчу роботу по проведенню Віче з метою зміни або відміни діючого Закону, прийняття нового Закону в своїй Первинній громаді. 30.Про прийняття нових Законів, змін діючих Законів та їх відмін, Громадський Наглядач Закону Первинної громади, протягом семи календарних днів, зобов’язаний дати письмову інформацію та нотаріально завірену копію Закону у Службу Реєстрації Законів Території. 31.Служба Реєстрації Законів Територіальної громади надає письмову інформацію про всі зміни в Законодавстві Територіальної громади Службі Реєстрації Законів Земельної громади до двадцять п’ятого дня щомісячно. 32.Служба Реєстрації Законів Земельної громади надає письмову інформацію про всі зміни в Законодавстві Земельної громади Службі Реєстрації Законів Регіональної громади до двадцять восьмого дня щомісячно. 33.Служба Реєстрації Законів Регіональної громади надає письмову інформацію про всі зміни в Законодавстві Регіональної громади Службі Реєстрації Законів Держави до тридцятого дня щомісячно. 34.Всі Закони є Законами прямої дії. 35.Закони не мають зворотної дії. 36.Закони мають бути викладені чітко і не мати подвійного змісту (довільного тлумачення).
37.ОСНОВНИМ ЗБІРНИКОМ ЗАКОНІВ ПЕРВИННОЇ ГРОМАДИ Є ЦЕЙ СКРИЖАЛЬ ОРГАНІЗАЦІЇ ЖИТТЯ І ЗАПОВІДІ БОЖІ, ЩО Є ДОСТАТНІМ ЧИННИКОМ ДЛЯ ІСНУВАННЯ ПЕРВИННОЇ ГРОМАДИ В ПРАВОВОМУ ПОЛІ; СКРИЖАЛЬ ОРГАНІЗАЦІЇ ЖИТТЯ І ЗАПОВІДІ БОЖІ НІ ПЕРЕГЛЯДУ НІ ЗМІНАМ НЕ ПІДЛЯГАЮТЬ, ВОНИ АБО ПРИЙМАЮТЬСЯ ПЕРВИННОЮ ГРОМАДОЮ ДО КЕРІВНИЦТВА У ПОВСЯКДЕННОМУ ЖИТТІ АБО НЕ ПРИЙМАЮТЬСЯ.
5.Виконавчі владні служби.
5.1.Виконавчі служби Первинної громади.
1.Первинна громада має виконавчі органи (посадовців). 2.Всі виконавчі органи (посадовці) незалежні один від одного, непідзвітні один одному. 3.Всі виконавчі органи (посадовці) обираються на Віче Первинної громади і підзвітні Віче Первинної громади. 4.Контроль за діяльністю посадових осіб виконавчих органів (посадовців) здійснює Контролер (Контрольна Служба) Первинної громади, Контролер (Керівник Контрольної Служби)щорічно складає письмовий звіт про діяльність Служби - кожного посадовця (в тому числі і свою) і передає його в Контрольну Службу до першого грудня. 5.Всі посадовці виконавчих органів обираються на Віче терміном на один рік, загальний неперервний термін перебування на одній і тій же посаді не може перевищувати трьох років підряд.
6.Обов’язковими посадовцями в Первинній громаді є:
- Реєстратор Первинної громади;
- Громадський Наглядач Законів;
- Нотаріус;
- Збирач податків;
- Розпорядник фонду власності (майна) Первинної громади;
- Контролер Первинної громади;
- Хранитель архіву Первинної громади;
- Начальник охоронної служби Первинної громади;
- Скарбник Первинної громади;
- Комірник Первинної громади;
- Інші(за рішенням Віче Первинної громади).
7.Всі посадовці мають мати закінчену вищу освіту( у окремих випадках спеціальну освіту і обов’язково, з моменту обрання посадовцем, навчатися з метою здобуття вищої освіти). 8.За рішенням Віче Первинної громади посадовці можуть мати помічників, підконтрольних посадовцю, в кількості визначеній Віче громади. 9.Помічники посадовців мають мати спеціальну освіту.
10.Громада має власні виробничі підприємства. 11.Керівники підприємств обираються в тому ж порядку як і посадовці Первинної громади і є Виробничими посадовцями Первинної громади. 12.На Віче обирається керівник підприємства і два його заступники. 13.Керівник підприємства має мати вищу технічну освіту по профілю підприємства. 14.Один із заступників керівника підприємства має мати вищу базову економічну освіту або спеціальну економічну освіту по профілю підприємства. 15.Другий із заступників керівника підприємства має мати вищу базову юридичну освіту або спеціальну юридичну освіту по профілю підприємства. 16.На підприємствах Первинної громади керівництвом визначається апарат управління підприємством. 17.Кількісний склад
апарату управління (включаючи керівника і його заступників) не має перевищувати семи відсотків від всіх працюючих на підприємстві. 18.Фонд заробітної плати керівника, його заступників та управлінського апарату не має перевищувати десяти відсотків від фонду заробітної плати всіх працюючих. 19.Члени управлінського апарату мають мати спеціальну освіту згідно посади, що її займають.
20.Вибори посадовців Первинної громади проводяться на Віче Первинної громади таємним голосуванням будь-якої форми (за рішенням простої більшості присутніх на Віче). 21.Участь у Віче Первинної громади приймають всі громадяни Держави, що на момент проведення Віче проживають (зареєстровані) на території Первинної громади. 22.Кандидат на посаду вважається обраним, якщо за нього проголосувала проста більшість громадян, що проживають в Первинній громаді. 23.Кандидат на посаду може бути заявлений будь-яким громадянином, що проживає на території Первинної громади до першого грудня щорічно. 24.Реєстр кандидатів веде Реєстратор Первинної громади (Реєстраційна служба Первинної громади). 25.Реєстратор до п’ятого грудня повідомляє всіх кандидатів про реєстрацію їх кандидатами на посаду. 26.Кандидат на посаду до десятого грудня визначається з посадою на яку він бажає залишитися в списках і письмово повідомляє про це Реєстратора. 27.Кандидат на посаду може відмовитися від участі по всіх списках де його зареєстровано, за винятком, якщо в якомусь із списків претендентом на посаду зареєстровано тільки його одного. 28.Кандидатом на посаду може бути будь-який громадянин Держави, незалежно від того чи є він членом цієї Первинної громади. 29.Не може бути зареєстрованим кандидатом на посаду особа, що досягла пенсійного віку. 30.Реєстратор слідкує щоб кандидатами на посаду не були зареєстровані: громадяни, що займали цю посаду три рази підряд; громадяни, що мають обмеження в правах; особи з статусом гостя; неповнолітні громадяни; пенсіонери; Судді; Воїни Первинної громади та інші громадяни на яких діє обмеження згідно Закону Первинної громади. 31.Реєстратор Первинної громади з своїми помічниками проводить підготовку до проведення Віче по виборах посадових осіб Первинної громади.
32.Віче по виборах посадових осіб Первинної громади проводиться двадцять другого грудня щорічно. 33.Членами лічильної комісії по підрахунку голосів на Віче Первинної громади обираються громадяни з числа членів Первинної громади. 34.Протокол Віче веде Реєстратор Первинної громади. 35.Протокол Віче підписується і на ньому ставиться відтиск подушечки вказівного пальця правої руки Реєстратором Первинної громади і всіма членами лічильної комісії. 36.Підписаний протокол Віче передається новообраному Хранителю архіву Первинної громади. 37.Передача справ від старих посадовців новообраним посадовцям проводиться у період з двадцять третього грудня по тридцять перше грудня. 38.В період передачі справ всі документи, що видаються посадовцями підписуються як старим так і новим посадовцем. 39.Новообраний посадовець приступає до самостійного виконання своїх обов’язків з першого дня нового року.
40. Робочі місця посадовців визначаються Віче Первинної громади. 41.Для всіх посадовців Первинної громади може бути побудована єдина будівля, за виключенням Архіву, Скарбниці та Комори Первинної громади. 42.Архів, Скарбниця і Комора (складські приміщення резерву) Первинної громади мають бути окремими будівлями у підземному або наземному виконанні, з сухими приміщеннями, з відповідною температурою.
5.2.Виконавчі служби Територіальної громади.
1.Територіальна громада має виконавчі служби (посадовців). 2.Всі виконавчі служби (посадовці) незалежні один від одного, непідзвітні один одному. 3.Всі виконавчі служби (посадовці) обираються на Віче Первинних громад, що входять в Територіальну громаду і підзвітні Віче Первинних громад. 4.При виборі посадовців виконавчих служб Територіальної громади кількість їх у виконавчій службі Територіальної громади має відповідати кількості Первинних громад, що входять в цю Територіальну громаду, або кратна їм. 5.Контроль за діяльністю посадових осіб виконавчих служб (посадовців) здійснює Контрольна Служба Територіальної громади, яка щорічно до двадцятого листопада надсилає звіт про діяльність посадовця в Первинну громаду, що його обрала; звіт надсилається Контролеру Первинної громади; член Контрольної служби не може контролювати роботу посадовців від Первинної громади, що його обрала. 6.Всі посадовці виконавчих служб обираються на Віче терміном на один рік, загальний неперервний термін перебування на одній і тій же посаді не може перевищувати трьох років підряд.
7.Обов’язковими службами в Територіальній громаді є:
- Реєстраційна служба Території;
- Територіальна служба нагляду за Законами;
- Служба охорони лісів та земельних угідь Території;
- Служба охорони шляхів сполучення Території;
- Служба охорони правопорядку Території;
- Служба охорони власності Первинних громад та приватної власності;
- Контрольна служба Території;
- Архівна служба Території;
8.Всі посадовці мають мати закінчену вищу освіту. 9.Всі посадовці виконавчих служб Території підзвітні Первинним громадам, що їх обрали. 10. Посадовці Первинних громад непідзвітні посадовцям виконавчих служб Територіальної громади.
11.Вибори посадовців виконавчих служб Територіальної громади проводяться на Віче Первинної громади таємним голосуванням будь-якої форми (за рішенням простої більшості присутніх на Віче). 12.Участь у Віче Первинної громади приймають всі громадяни Держави, що на момент проведення Віче проживають (зареєстровані) на території Первинної громади. 13.Кандидат на посаду вважається обраним, якщо за нього проголосувала проста більшість громадян, що проживають в Первинній громаді. 14.Кандидат на посаду може бути заявлений будь-яким громадянином, що проживає на території Первинної громади до першого грудня щорічно. 15.Реєстр кандидатів веде Реєстратор Первинної громади (Реєстраційна служба Первинної громади). 16.Реєстратор до п’ятого грудня повідомляє всіх кандидатів про реєстрацію їх кандидатами на посаду. 17.Кандидат на посаду до десятого грудня визначається з посадою на яку він бажає залишитися в списках і письмово повідомляє про це Реєстратора. 18.Кандидат на посаду може відмовитися від участі по всіх списках де його зареєстровано, за винятком, якщо в якомусь із списків претендентом на посаду зареєстровано тільки його одного. 19.Кандидатом на посаду може бути будь-який громадянин Держави, незалежно від того чи є він членом цієї Первинної громади. 20.Не може бути зареєстрованим кандидатом на посаду особа, що досягла пенсійного віку. 21.Реєстратор слідкує щоб кандидатами на посаду не були зареєстровані: громадяни, що займали цю посаду три рази підряд; громадяни обмежені в своїх правах; особи з статусом гостя; неповнолітні громадяни; пенсіонери; Судді; Воїни Первинної громади та інші громадяни на яких діє обмеження згідно Закону Територіальної громади. 22.Реєстратор Первинної громади з своїми помічниками проводить підготовку до проведення Віче по виборах посадових осіб виконавчих служб Територіальної громади. 23.Вибори посадових осіб виконавчих органів Територіальної громади проводяться на Віче одночасно з виборами посадових осіб Первинної громади і в порядку передбаченому по виборах посадових осіб Первинної громади. 24. Обраним посадовим особам виконавчих служб Територіальної громади Реєстратором Первинної громади видається посвідчення єдиного зразка.
25.Нотаріально завірена копія протоколу Віче Первинної громади передається в Архівну службу Територіальної громади. 26.Передача справ від старих посадовців новообраним посадовцям проводиться у період з двадцять третього грудня по тридцять перше грудня. 27.В період передачі справ всі документи, що видаються посадовцями підписуються як старим так і новим посадовцем. 28.Новообраний посадовець приступає до самостійного виконання своїх обов’язків з першого дня нового року.
29. Двадцять третього грудня, обраний посадовець переїжджає в адміністративний центр Територіальної громади для прийняття справ. 30. З першого дня нового року обраний посадовець приступає до виконання своїх обов’язків. 31.Всі посадовці виконавчих служб Територіальної громади рівні в своїх правах. 32. Посадовці виконавчих служб Територіальної громади ніяких рангів не мають.
32. Робота виконавчих служб Територіальної громади є колегіальною. 33. На початку спільного засідання служби, що проводиться один раз на тиждень, обирається голова та секретар засідання, які проводять засідання і ведуть його протокол. 34.Протоколи засідань щорічно здаються в Архівну службу Територіальної громади. 35.На засіданнях проводиться розподіл обов’язків між посадовцями служби на тиждень( або інший період але не більше ніж на шість місяців) і звіт про виконану роботу за минулий період.
5.3.Виконавчі служби Земельної громади.
1.Земельна громада має виконавчі служби (посадовців). 2.Всі виконавчі служби Земельної громади незалежні одна від одної, непідзвітні одна одній. 3.Всі посадовці виконавчих служб обираються на Віче Первинних громад, що входять в Земельну громаду і підзвітні Віче Первинних громад. 4.При виборі посадовців виконавчих органів Земельної громади кількість їх у виконавчій службі Земельної громади має відповідати кількості Первинних громад, що входять в цю Земельну громаду, або кратна їм. 5.Контроль за діяльністю посадових осіб виконавчих служб (посадовців) здійснює Контрольна Служба Земельної громади, яка щорічно до двадцятого листопада надсилає звіт про діяльність посадовця в Первинну громаду, що його обрала; звіт надсилається Контролеру Первинної громади; член Контрольної служби не може контролювати роботу посадовців від Первинної громади, що його обрала. 6.Всі посадовці виконавчих служб обираються на Віче терміном на один рік, загальний неперервний термін перебування на одній і тій же посаді не може перевищувати трьох років підряд.
7.Обов’язковими службами в Земельній громаді є:
- Реєстраційна служба Земельної громади;
- Служба міжнародних економічних зв’язків Земельної громади;
- Контрольна служба Земельної громади;
- Архівна служба Земельної громади;
- Скарбниця Земельної громади;
- Служба збереження продовольчого та речового недоторканого запасу Земельної громади.
8.Всі посадовці мають мати закінчену вищу освіту. 9.Всі посадовці виконавчих служб Земельної громади підзвітні Первинним громадам, що їх обрали. 10. Посадовці Первинних, Територіальних громад непідзвітні посадовцям виконавчих служб Земельної громади.
11.Вибори посадовців виконавчих служб Земельної громади проводяться на Віче Первинної громади таємним голосуванням будь-якої форми (за рішенням простої більшості присутніх на Віче). 12.Участь у Віче Первинної громади приймають всі громадяни Держави, що на момент проведення Віче проживають (зареєстровані) на території Первинної громади. 13.Кандидат на посаду вважається обраним, якщо за нього проголосувала проста більшість громадян, що проживають в Первинній громаді. 14.Кандидат на посаду може бути заявлений будь-яким громадянином, що проживає на території Первинної громади, до першого грудня щорічно. 15.Реєстр кандидатів веде Реєстратор Первинної громади (Реєстраційна служба Первинної громади). 16.Реєстратор до п’ятого грудня повідомляє всіх кандидатів про реєстрацію їх кандидатами на посаду. 17.Кандидат на посаду до десятого грудня визначається з посадою на яку він бажає залишитися в списках і письмово повідомляє про це Реєстратора. 18.Кандидат на посаду може відмовитися від участі по всіх списках де його зареєстровано, за винятком, якщо в якомусь із списків претендентом на посаду зареєстровано тільки його одного. 19.Кандидатом на посаду може бути будь-який громадянин Держави, незалежно від того чи є він членом цієї Первинної громади. 20.Не може бути зареєстрованим кандидатом на посаду особа, що досягла пенсійного віку. 21.Реєстратор слідкує щоб кандидатами на посаду не були зареєстровані: громадяни, що займали цю посаду три рази підряд; громадяни, що мають непогашену судимість; громадяни обмежені в своїх правах; особи з статусом гостя; неповнолітні громадяни; пенсіонери; Судді; Воїни Первинної громади та інші громадяни на яких діє обмеження згідно Закону Земельної громади. 22.Реєстратор Первинної громади з своїми помічниками проводить підготовку до проведення Віче по виборах посадових осіб виконавчих служб Земельної громади. 23.Вибори посадових осіб виконавчих служб Земельної громади проводяться на Віче одночасно з виборами посадових осіб Первинної громади і в порядку передбаченому по виборах посадових осіб Первинної громади. 24. Обраним посадовим особам виконавчих служб Земельної громади Реєстратором Первинної громади видається посвідчення єдиного зразка.
25.Нотаріально завірена копія протоколу Віче Первинної громади передається в Архівну службу Земельної громади. 26.Передача справ від старих посадовців новообраним посадовцям проводиться у період з двадцять третього грудня по тридцять перше грудня. 27.В період передачі справ всі документи, що видаються посадовцями підписуються як старим так і новим посадовцем. 28.Новообраний посадовець приступає до самостійного виконання своїх обов’язків з першого дня нового року.
29. Двадцять третього грудня, обраний посадовець переїжджає в адміністративний центр Земельної громади для прийняття справ. 30. З першого дня нового року обраний посадовець приступає до виконання своїх обов’язків. 31.Всі посадовці виконавчих служб Земельної громади рівні в своїх правах. 32. Посадовці виконавчих служб Земельної громади ніяких рангів не мають.
32. Робота виконавчих служб Земельної громади є колегіальною. 33. На початку спільного засідання служби, що проводиться один раз на тиждень, обирається голова та секретар засідання, які проводять засідання і ведуть його протокол. 34.Протоколи засідань щорічно здаються в Архівну службу Земельної громади. 35.На засіданнях проводиться розподіл обов’язків між посадовцями служби на тиждень( або інший період але не більше ніж на шість місяців) і звіт про виконану роботу за минулий період. 36.Для посадовців Служби міжнародних економічних зв’язків термін проведення спільних засідань встановлюється один раз на місяць.
5.4.Виконавчі служби Регіональної громади.
1.Регіональна громада має виконавчі служби (посадовців). 2.Всі виконавчі служби Регіональної громади незалежні одна від одної, непідзвітні одна одній. 3.Всі посадовці виконавчих служб обираються на Віче Первинних громад, що входять в Регіональну громаду і підзвітні Віче Первинних громад. 4.При виборі посадовців виконавчих служб Регіональної громади кількість їх у службі виконавчого органу Регіональної громади має відповідати кількості Первинних громад, що входять в цю Регіональну громаду, або кратна їм. 5.Контроль за діяльністю посадових осіб виконавчих служб (посадовців) здійснює Контрольна Служба Регіональної громади, яка щорічно до двадцятого листопада надсилає звіт про діяльність посадовця в Первинну громаду, що його обрала; звіт надсилається Контролеру Первинної громади; член Контрольної служби не може контролювати роботу посадовців від Первинної громади, що його обрала. 6.Всі посадовці виконавчих служб обираються на Віче терміном на один рік, загальний неперервний термін перебування на одній і тій же посаді не може перевищувати трьох років підряд.
7.Обов’язковими службами в Регіональній громаді є:
- Реєстраційна служба Регіональної громади;
- Служба міжнародних зв’язків наукового і технічного розвитку Регіональної громади;
- Контрольна служба Регіональної громади;
- Архівна служба Регіональної громади;
- Скарбниця Регіональної громади;
- Адвокатська служба Регіональної громади по захисту громадян за її межами;
- Митна служба Регіону;
- Служба охорони кордонів Регіону і Держави.
8.Всі посадовці мають мати закінчену вищу освіту. 9.Всі посадовці виконавчих служб Регіональної громади підзвітні Первинним громадам, що їх обрали. 10. Посадовці Первинних, Територіальних, Земельних громад непідзвітні посадовцям виконавчих служб Регіональної громади.
11.Вибори посадовців виконавчих служб Регіональної громади проводяться на Віче Первинної громади таємним голосуванням будь-якої форми (за рішенням простої більшості присутніх на Віче). 12.Участь у Віче Первинної громади приймають всі громадяни Держави, що на момент проведення Віче проживають на території Первинної громади. 13.Кандидат на посаду вважається обраним, якщо за нього проголосувала проста більшість громадян, що проживають в Первинній громаді. 14.Кандидат на посаду може бути заявлений будь-яким громадянином, що проживає на території Первинної громади, до першого грудня щорічно. 15.Реєстр кандидатів веде Реєстратор Первинної громади (Реєстраційна служба Первинної громади). 16.Реєстратор до п’ятого грудня повідомляє всіх кандидатів про реєстрацію їх кандидатами на посаду. 17.Кандидат на посаду до десятого грудня визначається з посадою на яку він бажає залишитися в списках і письмово повідомляє про це Реєстратора. 18.Кандидат на посаду може відмовитися від участі по всіх списках де його зареєстровано, за винятком, якщо в якомусь із списків претендентом на посаду зареєстровано тільки його одного. 19.Кандидатом на посаду може бути будь-який громадянин Держави, незалежно від того чи є він членом цієї Первинної громади. 20.Не може бути зареєстрованим кандидатом на посаду особа, що досягла пенсійного віку. 21.Реєстратор слідкує щоб кандидатами на посаду не були зареєстровані: громадяни, що займали цю посаду три рази підряд; громадяни обмежені в своїх правах; особи з статусом гостя; неповнолітні громадяни; пенсіонери; Судді та інші громадяни на яких діє обмеження згідно Закону Регіональної громади;(Воїни Первинної громади обираються в Армію Держави та Службу захисту кордонів Регіону та Держави). 22.Реєстратор Первинної громади з своїми помічниками проводить підготовку до проведення Віче по виборах посадових осіб виконавчих служб Земельної громади. 23.Вибори посадових осіб виконавчих служб Регіональної громади проводяться на Віче одночасно з виборами посадових осіб Первинної громади і в порядку передбаченому по виборах посадових осіб Первинної громади. 24. Обраним посадовим особам виконавчих служб Регіональної громади Реєстратором Первинної громади видається посвідчення єдиного зразка.
25.Нотаріально завірена копія протоколу Віче Первинної громади передається в Архівну службу Регіональної громади. 26.Передача справ від старих посадовців новообраним посадовцям проводиться у період з двадцять третього грудня по тридцять першого грудня. 27.В період передачі справ всі документи, що видаються посадовцями підписуються як старим так і новим посадовцем. 28.Новообраний посадовець приступає до самостійного виконання своїх обов’язків з першого дня нового року.
29. Двадцять третього грудня, обраний посадовець переїжджає в адміністративний центр Регіональної громади для прийняття справ. 30. З першого дня нового року обраний посадовець приступає до виконання своїх обов’язків. 31.Всі посадовці виконавчих служб Регіональної громади рівні в своїх правах. 32. Посадовці виконавчих служб Регіональної громади ніяких рангів не мають.
33. Робота виконавчих служб Регіональної громади є колегіальною; служба ділиться на секції. 34. На початку спільного засідання секції, що проводиться один раз на тиждень та засідання служби, що проводиться раз у три місяці обирається голова та секретар засідання, які проводять засідання і ведуть його протокол. 35.Протоколи засідань щорічно здаються в Архівну службу Регіональної громади. 36.На засіданнях проводиться розподіл обов’язків між посадовцями секції на тиждень (служби на три місяці) і звіт про виконану роботу за минулий період. 37.Для посадовців Служби міжнародних зв’язків наукового і технічного розвитку та Адвокатської служби, термін проведення спільних засідань, для секцій, встановлюється один раз на місяць.
38.Посадовці - воїни Служби захисту кордонів Регіону і Держави мають свій статус. 39. Посадовці Служби захисту кордонів Регіону і Держави забезпечують захист кордонів, займаються військовим вишколом і здають двічі на рік військові іспити (зимою і літом).
5.5.Виконавчі служби Держави.
1.Держава має виконавчі служби (посадовців). 2.Всі виконавчі служби Держави незалежні одна від одної, непідзвітні одна одній. 3.Всі посадовці виконавчих служб обираються на Віче Первинних громад, що входять в Державу і підзвітні Віче Первинних громад. 4.При виборі посадовців виконавчих служб Держави, кількість їх у виконавчій службі Держави має відповідати кількості Первинних громад, що входять в цю Державу, або кратна їм. 5.Контроль за діяльністю посадових осіб виконавчих служб (посадовців) здійснює Контрольна Служба Держави, яка щорічно до двадцятого листопада надсилає звіт про діяльність посадовця в Первинну громаду, що його обрала; звіт надсилається Контролеру Первинної громади; посадовець Контрольної Служби Держави не може контролювати роботу посадовців від Первинної громади, що його обрала. 6.Всі посадовці виконавчих служб обираються на Віче терміном на один рік, загальний неперервний термін перебування на одній і тій же посаді не може перевищувати трьох років підряд.
7.Обов’язковими службами в Державі є:
- Реєстраційна служба Держави;
- Служба військового захисту території та життя громадян - Армія Держави (невійськова служба, що забезпечує життєдіяльність та боєздатність Армії Держави та прикордонних військ Держави);
- Контрольна служба Держави;
- Архівна служба Держави;
- Служба міжнародного правового захисту громадян Держави;
- Служба консульської допомоги громадянам Держави за її межами
- Армія Держави і як її складова Прикордонна Служба Держави.
8.Всі посадовці мають мати закінчену вищу освіту. 9.Всі посадовці виконавчих служб Держави підзвітні Первинним громадам, що їх обрали. 10. Посадовці Первинних, Територіальних, Земельних, Регіональних громад непідзвітні посадовцям виконавчих служб Держави.
11.Вибори посадовців виконавчих служб Держави проводяться на Віче Первинної громади таємним голосуванням будь-якої форми (за рішенням простої більшості присутніх на Віче). 12.Участь у Віче Первинної громади приймають всі громадяни Держави, що на момент проведення Віче проживають (зареєстровані) на території Первинної громади. 13.Кандидат на посаду вважається обраним, якщо за нього проголосувала проста більшість громадян, що проживають в Первинній громаді. 14.Кандидат на посаду може бути заявлений будь-яким громадянином, що проживає на території Первинної громади, до першого грудня щорічно. 15.Реєстр кандидатів веде Реєстратор Первинної (Реєстраційна служба Первинної громади). 16.Реєстратор до п’ятого грудня повідомляє всіх кандидатів про реєстрацію їх кандидатами на посаду. 17.Кандидат на посаду до десятого грудня визначається з посадою на яку він бажає залишитися в списках і письмово повідомляє про це Реєстратора. 18.Кандидат на посаду може відмовитися від участі по всіх списках де його зареєстровано, за винятком, якщо в якомусь із списків претендентом на посаду зареєстровано тільки його одного (не може відмовлятися від обрання Воїн Первинної громади). 19.Кандидатом на посаду може бути будь-який громадянин Держави, незалежно від того чи є він членом цієї Первинної громади. 20.Не може бути зареєстрованим кандидатом на посаду особа, що досягла пенсійного віку. 21.Реєстратор слідкує щоб кандидатами на посаду не були зареєстровані: громадяни, що займали цю посаду три рази підряд; громадяни обмежені в своїх правах; особи з статусом гостя; неповнолітні громадяни; пенсіонери; Судді та інші громадяни на яких діє обмеження згідно Закону Держави; (Воїни Первинної громади обираються в Армію Держави). 22.Реєстратор Первинної громади з своїми помічниками проводить підготовку до проведення Віче по виборах посадових осіб виконавчих служб Держави. 23.Вибори посадових осіб виконавчих служб Держави проводяться на Віче одночасно з виборами посадових осіб Первинної громади і в порядку передбаченому по виборах посадових осіб Первинної громади. 24. Обраним посадовим особам виконавчих служб Держави Реєстратором Первинної громади видається посвідчення єдиного зразка.
25.Нотаріально завірена копія протоколу Віче Первинної громади передається в Архівну службу Держави. 26.Передача справ від старих посадовців новообраним посадовцям проводиться у період з двадцять третього грудня по тридцять перше грудня. 27.В період передачі справ всі документи, що видаються посадовцями підписуються як старим так і новим посадовцем. 28.Новообраний посадовець приступає до самостійного виконання своїх обов’язків з першого дня нового року.
29. Двадцять третього грудня, обраний посадовець переїжджає в адміністративний центр (столицю) Держави для прийняття справ, а Воїн Держави по місцю проходження військової служби. 30. З першого дня нового року обраний посадовець приступає до виконання своїх обов’язків. 31.Всі посадовці виконавчих служб Держави рівні в своїх правах. 32. Посадовці виконавчих служб Держави ніяких рангів не мають(за винятком посадовців дипломатичної служби - служби консульської допомоги та Армії Держави (Прикордонних військ Держави), що мають свої статуси). 33. Посадовці служби консульської допомоги можуть мати ранг посла, консула або відповідального представника. 34.Воїни Армії Держави мають свій Статут.
32. Робота виконавчих служб Держави є колегіальною; служба ділиться на секції. 33. На початку спільного засідання секції, що проводиться один раз на тиждень та засідання служби, що проводиться раз у три місяці обирається голова та секретар засідання, які проводять засідання і ведуть його протокол. 34.Протоколи засідань щорічно здаються в Архівну службу Держави. 35.На засіданнях проводиться розподіл обов’язків між посадовцями секції на тиждень (служби на три місяці) і звіт про виконану роботу за минулий період. 36.Для посадовців Служби міжнародного правового захисту та консульської допомоги, термін проведення спільних засідань, для секцій, встановлюється один раз на місяць (посадовці цих служб можуть самостійно звітуватися про свою роботу письмово один раз за шістдесят днів – звіт надсилається посадовцем спеціальною поштою в Контрольну Службу Держави).
37. Воїни Армії Держави засідань не проводять. 38.Воїни Армії Держави проводять військовий вишкіл і двічі на рік здають військові іспити (зимою і літом).
6.Судова влада.
1. Судова влада в Державі вільних об’єднаних Первинних громад складається з Суддів, Судових посадовців по приведенню рішення Суду до виконання (Судовиконавців), Криміналіста-пошуковця, Судових посадовців за виконанням вироку Суду (Наглядачів за засудженими) та Судових захисників обвинуваченого (Адвокатів). 2.Посадовці судової влади всіх рівнів незалежні від посадовців виконавчої влади всіх рівнів.
3. Судді – це знавці Закону Первинної громади, Законів вищих громадських об’єднань та міжнародного (світового) законодавства; Судді, що досягли пенсійного віку отримують ранг Судді-Радника. 4.Судді діляться на три рівні. 5.Суддя першого рівня - це знавець Законів Первинної, Територіальної і Земельної громад. 6.Суддя другого рівня – знавець Законів Первинної, Територіальної, Земельної, Регіональної громад та Законів Держави. 7.Суддя третього рівня – знавець Законів Первинної, Територіальної, Земельної, Регіональної громад, Законів Держави та міжнародного(світового) законодавства. 8. Суддя першого рівня має мати вищу юридичну освіту. 9. Суддя другого рівня має мати вищу юридичну та вищу базову економічну освіти. 10.Суддя третього рівня має мати вищу юридичну, вищу базову економічну та вищу базову технічну освіти.
11. Судовиконавці – це особи, що доводять рішення Суду до логічного виконання. 12.Судовиконавці мають мати спеціальну юридичну освіту та вміння захисту без зброї і вміти користуватися зброєю паралізуючої дії.
13. Криміналіст-пошуковець – це особа, що проводять досудовий пошук доказів вини підозрюваного у вчиненні злочину і здійснює обвинувачення в Суді від імені Первинної громади або Держави. 14. Криміналіст-пошуковець має мати одну із вищих освіт та спеціальну юридичну освіту, вміти захищатися без зброї та користуватися зброєю паралізуючої дії.
15.Наглядачі за засудженими – це особи, що наглядають за засудженими по місцю відбування покарання. 16.Наглядачі мають мати спеціальну освіту, вміти захищатися без зброї та користуватися зброєю паралізуючої дії.
17.Судові захисники обвинуваченого – це особи, що здійснюють правовий захист обвинуваченого, виступають від імені позивача при розгляді майнових та інших некримінальних справ в Суді. 18.Судові захисники мають мати вищу юридичну освіту. 19.Обвинувачений має право самостійно здійснювати свій захист у суді; обвинувачений, що здійснює судовий захист самостійно, може не мати спеціальної юридичної освіти.
20.Всі посадовці Судової влади є виборними. 21.Вибори посадовців Судової влади всіх рівнів здійснюються на віче Первинних громад у відповідності до виборів посадовців Виконавчої влади - двадцять другого грудня щорічно. 22.Посадовець Судової влади не може обиратися на одну і ту ж посаду більше трьох років підряд за виключенням Судді. 23.Суддя може обиратися, на посаду Судді Первинної громади, Судді Колегії Суддів Територіальної, Земельної, Регіональної громад, Судді Верховної Колегії Суддів Держави, до десяти років підряд.
24.Посадовці Судової влади в своїй діяльності керуються виключно буквою Закону. 25.Посадовці Судової влади не можуть тлумачити дію Закону на власний розсуд. 26.Посадовці Судової влади не можуть бути законотворцями. 27.За упереджене відношення при виконанні своїх службових обов’язків або скоєні злочини, посадовці Судової влади караються Судом Первинної громади від якої вони обрані. 28.Якщо злочин скоєно Суддею Первинної громади то такий суддя відсторонюється від обов’язків Судді з моменту завершення слідства і пред’явлення офіційного обвинувачення (це відноситься і до Суддів-Радників). 29.Обов’язки Судді, у випадку тривалої хвороби або звинуваченого в вчинені злочину, виконує один із Суддів-Радників, що проживають на території Первинної громади, або є її членом, але проживає за її межами, за рішенням Віче громади, до обрання нового Судді згідно Закону. 30.Дії Посадовця Судової влади, що привели до смерті людини підлягають покаранню довічним вигнання за межі Держави з повною конфіскацією особистої власності незалежно місця знаходження особистої власності на користь Первинної громади, членом якої був вбитий, та прямих родичів вбитого, якщо ті є громадянами або гостями Держави, в рівних долях: п’ятдесят відсотків Первинній громаді останнього місця проживання вбитого, п’ятдесят відсотків родичам загиблого у відповідності до Закону. 31.За вбивство по випадковості, скоєне посадовцем Судової влади, винний карається згідно Законів Первинної громади та позбавляється права займати будь-яку виборну посаду довічно.
32. Судова Влада Первинної громади складається з Судді Первинної громади, Судовиконавця, Криміналіста-пошуковця, Наглядача за засудженими, Судового захисника (Адвоката). 33.Можливе суміщення посад Судовиконавця і Наглядача за засудженими. 34. Суддя Первинної громади розглядає всі справи, що стосуються внутрішнього життя Первинної громади та злочини, що були скоєні на Території Первинної громади. 35.Посадовці Судової влади незалежні один від одного і від посадовців Судових влад вищих громадських об’єднань та Держави. 36.Посадовці Судової влади відповідальні тільки перед Законом та Віче Первинної громади, яким вони обрані. 37.Контроль за діяльністю посадовців Судової влади здійснює Контролер Первинної громади. 38.Контроль за дотриманням Законів і недопущенням їх довільного тлумачення здійснює Громадський Наглядач Законів.
39.Судова Влада Територіальної громади складається з Колегії Суддів Територіальної громади в складі - по одному Судді від кожної Первинної громади, що об’єдналися в Територіальну громаду. 40.Колегія Суддів Територіальної громади користується послугами Криміналістів-пошуковців та Судових захисників тих Первинних громад справу яких розглядається або на межах яких скоєно злочин. 41.Судовиконавцем рішення Судової Колегії призначається Судовиконавець однієї або декількох Первинних громад. 42.Наглядачем за засудженими за рішенням Колегії Суддів призначається Наглядач тієї Первинної громади членом якої є засуджений і в якій Первинній громаді він буде відбувати покарання. 43.Колегія Суддів Територіальної громади розглядає всі спірні судові справи між Первинними громадами та злочини скоєні на межах між Первинними громадами. 44.Колегія Суддів Територіальної громади, делегує (відряджає) по одному Судді для участі в роботі Колегії Суддів Земельної громади, почергово. 45.Всі Судді Територіальної громади незалежні один від одного і від посадовців Судових влад громадських об’єднань та Держави. 46.Всі Судді Колегії Суддів Територіальної громади рівні між собою в правах. 47.Контроль за діяльністю Суддів Колегії Суддів Територіальної громади здійснює Контрольна служба Територіальної громади. 48.Місцем роботи Колегії Суддів Територіальної громади є Палата Правосуддя, що знаходиться в адміністративному центрі Територіальної громади.
49.Судова Влада Земельної громади складається з Колегії Суддів Земельної громади в складі - по одному Судді від кожної Територіальної громади, що об’єдналися в Земельну громаду. 50.Колегія Суддів Земельної громади користується послугами Криміналістів-пошуковців та Судових захисників тих Первинних громад справу яких розглядається або на межах яких скоєно злочин. 51.Судовиконавцем рішення Колегії Суддів Земельної громади призначається Виконавець однієї або декількох Первинних громад на території яких було скоєно злочин . 52.Наглядачем за засудженими призначається Наглядач тієї Первинної громади членом якої є визнаний винним у злочині і на території якої Первинної громади він буде відбувати покарання. 53.Колегія Суддів Земельної громади розглядає всі спірні судові справи між Територіальними громадами та злочини скоєні на межах між Територіальними громадами. 54.Колегія Суддів Земельної громади, делегує (відряджає) по одному Судді для участі в роботі Колегії Суддів Регіональної громади, почергово. 55.Всі Судді Земельної громади незалежні один від одного і від посадовців Судових влад громадських об’єднань та Держави. 56.Всі Судді Колегії Суддів Земельної громади рівні між собою в правах. 57.Контроль за діяльністю Суддів Колегії Суддів Земельної громади здійснює Контрольна служба Земельної громади. 58.Місцем роботи Колегії Суддів Земельної громади є Палата Правосуддя, що знаходиться в адміністративному центрі Земельної громади.
59.Судова Влада Регіональної громади складається з Колегії Суддів Регіональної громади в складі - по одному Судді від кожної Земельної громади, що об’єдналися в Регіональну громаду. 60.Колегія Суддів Регіональної громади користується послугами Криміналістів-пошуковців та Судових захисників тих Первинних громад справу яких розглядається або на межах яких скоєно злочин. 61.Виконавцем судового рішення Колегії призначається Виконавець однієї або декількох Первинних громад. 62.Наглядачем за виконанням вироку призначається Наглядач тієї Первинної громади членом якої є визнаний винним у злочині і на території якої Первинної громади він буде відбувати покарання. 63.Колегія Суддів Регіональної громади розглядає всі спірні судові справи між Земельними громадами та злочини скоєні на межах між Земельними громадами та іноземними державами з якими межує Регіональна громада. 64.Всі Судді Регіональної громади незалежні один від одного і від посадовців Судових влад громадських об’єднань та Держави. 65.Всі Судді Колегії Суддів Регіональної громади рівні між собою в правах. 66.Контроль за діяльністю Суддів Колегії Суддів Регіональної громади здійснює Контрольна служба Регіональної громади. 67.Місцем роботи Колегії Суддів Регіональної громади є Палата Правосуддя, що знаходиться в адміністративному центрі Регіональної громади.
68. Щорічно, двадцять сьомого грудня всі, за винятком немічних, Судді-Радники, що проживають в Первинних громадах Держави збираються на Державне Віче Правосуддя. 69.На Державному Вічі Правосуддя таємним голосуванням обирається Вища Колегія Суддів Держави. 70. Вища Колегія Суддів Держави обирається з умовою, щоб від кожної Земельної громади був представлений Суддя-Радник, з числа тих, що проживають на території Земельної громади. 71. Члени Вищої Колегії Суддів Держави обираються терміном на один рік, з правом наступного переобрання, але не більше п’яти років підряд. 72.До своїх обов’язків Члени Вищої Колегії Суддів приступають з першого робочого дня нового року. 73.Місцем роботи Членів Вищої Колегії Суддів Держави є Державний Палац Суддів, що знаходиться в адміністративному центрі Держави. 74. До обов’язків Вищої Колегії Суддів Держави відносяться:
- контроль за правовою діяльністю Судової влади в державі;
- аналіз міжнародних правових документів і рекомендації законотворцям по їх застосуванню;
- розгляд спірних юридичних питань між Регіональними громадами та між Державою і іншими країнами, винесення рекомендацій з цих питань;
- вивчення необхідності у створенні нових Законів для успішної життєдіяльності Первинних громад, інших громадських об’єднань, Держави;
- розробка проектів необхідних Законів і передача цих проектів Первинним громадам для подальшої дії.
75.Контоль діяльності Суддів Вищої Колегії Суддів Держави здійснює Контрольна служба Держави.

7.Верховенство права
1.В Державі визнається і діє принцип верховенства права. 2.Роль Суду полягає у визначені: порушено Закон чи ні; порушено права і свободи людини чи ні; визначені розміру шкоди завданої в результаті порушення Закону Первинній громаді або окремій людині; визначення рівня вини порушника Закону та розміру відшкодування. 3.Якщо Судом доведено, що скоєно злочин за який належить покарання – позбавлення громадянства і вигнання за межі Первинної громади (Держави) – це рішення Суду має бути затверджено Віче Первинної громади у формі Закону. 4.Первинні громади, що утворюють Державу солідарні при виконанні рішення – вигнання за межі Первинної громади (Держави). 5.Жодна Первинна громада Держави не вправі надати притулок вигнанцю Первинної громади, що входить в Державу.
6.Скрижаль Організації Життя громади та Заповіти Божі мають найвищу юридичну і моральну силу в кожній Первинній громаді, у всіх вищих об’єднаннях громад. 7. Норми Скрижаля Організації Життя є нормами прямої дії. 8.Звернення до Суду для захисту прав і свобод Первинної громади, захисту прав і свобод мешканця громади, члена громади зокрема на підставі Скрижаля Організації Життя громади гарантується. 9.Всі інші Закони, що приймаються в Первинних громадах і діють в Державі в цілому приймаються на основі Скрижаля Організації Життя громади і не мають його заперечувати або вносити в нього зміни. 10.Жоден посадовець, жодна виконавча служба не має права на тлумачення Скрижаля Організації Життя громади та інших Законів громади. 11.Тлумачення Законів громади оформляються Законом і приймаються на Віче. 12.Захист прав і свобод громадянина іноземної держави здійснюються у відповідності до того як в державі, громадянином якої він є, захищаються права і свободи громадян Первинних громад, що утворюють Державу. 13.Для того щоб Держава була членом міжнародної організації, дія міжнародних договорів і угод має бути узаконена в кожній Первинній громаді Держави, в іншому випадку дія міжнародних договорів і угод діє тільки в Первинних громадах та вищих громадських об’єднаннях, що їх узаконили.
8.Покарання за порушення Законів Первинної
громади.
1.Порушення Законів Божих, Скрижаля Організації Життя громади та Законів Первинної громади є злочином перед Первинною громадою (Державою), людиною зокрема. 2.Вищим Судом над порушником (злочинцем) є Суд Божий. 3.Суд Первинної громади, в основному, є Судом, що матеріально карає злочинця – зобов’язуючи його матеріально відшкодувати скоєний злочин своєю працею та своєю Власністю (де б вона не знаходилася) на користь Первинної громади (Держави) та на користь особи (осіб) проти яких скоєно цей злочин. 4.Повне непідкорення Законам Первинної громади (Держави), невиконання рішення Суду, повторне вчинення одного і того ж злочину, вбивство людини, жорстоке поводження з людьми та тваринами, невиправна шкода заподіяна природному навколишньому середовищу або земним глибинам (надрам), торгівля наркотиками і людьми та інші важкі злочини (перелік важких злочинів затверджується Законом Первинної громади) караються позбавленням громадянства з вигнанням за межі Первинної громади (Держави) навічно та повного відшкодування за вчинений злочин Первинній громаді (Державі) і особам, по відношенню до яких вчинено цей злочин, за рахунок Власності злочинця (де б ця Власність не знаходилася і коли б вона ним не була набута до повного відшкодування матеріальної шкоди). 5.За важкі злочини економічного характеру, або вчинення одного і того ж економічного злочину повторно (перелік економічних злочинів затверджується Законом Первинної громади), передбачено вигнання за межі держави обмежене певним терміном (не довічне).
6.Утримання в ізоляції на території Первинної громади (Держави) здійснюється тільки в досудовий період терміном не більше шести місяців на період проведення розшуку доказів вини або в спеціальних лікувальних закладах для інфекційних хворих (психічнохворих–(душевнохворих) одержимих) до повного їх вилікування. 7.Всі інші засуджені знаходяться під наглядом Наглядача за засудженими Первинної громади і не позбавляються права на вільне пересування в Первинній громаді.
8. Вигнання.
8.1. Засуджений на вигнання протягом місячного терміну може звернутися в будь яку іноземну країну для отримання дозволу на проживання (засудженому на вигнання з обмеженим терміном країну перебування забезпечує Держава на основі міждержавних угод); право на вигнання в іншу країну не мають тільки особи, що покарані за зайняття винахідництвом та виробництвом зброї масового знищення та забороненими законом медичними дослідженнями (в тому числі генетичними дослідженнями будь-якого виду, винаходом і виробництвом наркотичних /психотропних/ ліків) – такі злочинці підлягають вигнанню виключно в Землі Вигнання. 8.2.Довічні вигнанці, що не отримали дозвіл на проживання в жодній з іноземних держав, мітяться тавром методом кольорового наколювання шкіри /татуюванням/ на правій щоці під правим оком розміром п’ять на п’ять сантиметрів латинською буквою Дубль Ве (W) і поселяються в Землях Вигнання. Колір букв тавра: для насильників – чорний; для насильників і вбивць – верхня половина букви чорна, а нижня половина букви – червона; для вбивць – червоний; для інших вигнанців – темний зелений або темний синій (Віче Первинної громади може визнати за необхідне додаткової мітки Довічним Вигнанцям для контролю їх переміщення на території Землі Вигнання за допомогою технічних засобів, такими ж мітками можуть визначатися психічно хворі з буйною поведінкою (одержимі) та хворі на невиліковні інфекційні хвороби – небезпечні для суспільства)
ВЖИВЛЕННЯ В ТІЛО АБО ПРИКРІПЛЕННЯ НА ТІЛІ ТА ОДЕЖІ МІТОК ПО ТЕХНІЧНОМУ КОНТРОЛЮ ЗА ПЕРЕСУВАННЯМ ІНШИХ ГРОМАДЯН ТА МЕШКАНЦІВ ДЕРЖАВИ СУВОРО ЗАБОРОНЕНО – ЗА ПОРУШЕННЯ ЦІЄЇ ЗАБОРОНИ ВИННІ КАРАЮТЬСЯ ДОВІЧНИМ ВИГНАННЯМ.
8.3.Землі Вигнання це землі огороджені від іншої території Первинної громади; або землі на окремому острові в морі або океані, що є власністю Первинної громади (Держави); або землі, що є Міжнародними Землями Вигнання.
8.4.Землі Вигнання бувають трьох видів:
- для злочинців чоловічої статі,
- для злочинців жіночої статі,
- для злочинців обох статей (чоловіків і жінок).
8.5.Для розміщення осіб на Землях Вигнання для обох статей, за їх згодою, злочинці мають бути стерилізованими (для неможливості народжувати), якщо така згода злочинцем не дається то він поселяється в Землях Вигнання для певної статі. 8.6.На Землях Вигнання злочинцям будується просте житло для схову від негоди. 8.7.На Землях Вигнання для злочинців надається можливість вирощувати собі їжу примітивними сільськогосподарськими знаряддями. 8.8.Одежу, що була у вжитку, для злочинців на Землях Вигнання забезпечує Первинна громада (Держава), яку жертвують мешканці Первинної громади (Держави). 8.9.На Землях Вигнання заборонено використання будь-яких технічних засобів (пристроїв), крім примітивних сільськогосподарських знаряддь.
8.10.Споживання їжі з вбитих (загиблих) тварин, птахів, риби, плазунів, молюсків а також їх зародків на Землях Вигнання заборонено. 8.11.Вигнанці не мають мати доступу до великих річок, озер, моря чи океану.8.12.Знаряддя для приготування і прийому їжі мають бути виготовлені з матеріалів, що не мають ріжучих властивостей. 8.13.Первинна громада, на честь свят, дарує вигнанцям продукти рослинного походження в обмеженій кількості. 8.14.Лікування на Землях Вигнання є справою самих вигнанців. 8.15.Вигнанці мають право лікуватися тільки ліками з рослин, що ростуть в Землях Вигнання, які приготували особисто. 8.16.Хірургічна допомога вигнанцям заборонена.
8.17. Спілкування з вигнанцями заборонено. 8.18.Спілкування із вигнанцями, що проживають в Землях Вигнання, та за надання їм будь – якої допомоги (враховуючи передачу вигнанцям заборонених речей та їжі) – є злочином, за цей злочин покарання – Довічне Вигнання.
8.19.Охорону меж Земель Вигнання здійснюють спеціальні загони Воїнів Держави (Воїнів Первинної громади). 8.20.Землі Вигнання мають охоронятися з метою виключення можливості попадання на них тварин і сторонніх людей. 8.21.Охорона Земель Вигнання має право фізично знищувати будь-кого і будь-що, що насильно пересікає межу Землі Вигнання в будь-якому напрямку.
8.22.Поселення нових вигнанців в Землях Вигнання здійснюється з повітряного простору за допомогою спеціальних пристроїв; таким же чином вигнанцям поставляється одежа, посівний матеріал і продукти.
8.23.Будь-яке будівництво на Землях Вигнання, за виключенням будівель для захисту від негоди – заборонено і підлягає негайній ліквідації (знищенню). 8.24.Рубання дерев вигнанцями на Землях Вигнання заборонено. 8.25.Для опалення своїх приміщень, вигнанці мають право використовувати тільки сухі гілки дерев і кущів та висохлу траву, а також інше твердее паливо, що передається в Землю Вигнання за рахунок Держави. 8.26.Якщо вигнанець (вигнанці) зрубають живе дерево висотою більше метра і товщиною більше п’яти сантиметрів(повалять його в будь-який спосіб) то таке дерево має бути негайно ліквідоване на місці або видалене за межі Землі Вигнання (засторога проти виготовлення примітивної зброї).
8.7. Нащадки вигнанців до п’ятого покоління, що народилися в зарубіжніх країнах, для отримання громадянства в одній з Первинних громад мають прожити в цій громаді в статусі гостя не менше семи років без порушення Законів Первинної громади (Держави).
9.Мова Держави.
1.В кожній Первинній, Територіальній, Земельній, Регіональній громаді, мовою спілкування є прабатьківська (материнська) мова Первинної, Територіальній, Земельній, Регіональній громади. 2.Для спілкування в межах Держави, ведення діловодства, розвитку науки і техніки, утвердження єдності культури і самобутності Держави приймається за державну мову – мова переважної більшості Первинних громад, що утворюють Державу. 3.Самобутність мови і культури – нерозривне ціле. 4.Існування в унітарній Державі двох державних мов так як і двох культур (моралей) – недопустиме. 5. Первинні громади та вищі громадські об’єднання широко використовують свої материнські мови у всіх сферах суспільно-громадського життя. 6.Діловодство всіх виконавчих служб і посадовців всіх рівнів, написання Законів, діловодство органів судової влади, діловодство всіх суб’єктів підприємницької діяльності, видання науково-технічної літератури ведеться на державній мові (або на державній мові і мові Первинної громади одночасно). 7.Первинні громади, що входять у відповідне об’єднання громад, своїм Законом можуть розширити рамки співіснування прабатьківської і державної мови. 8.Всі учбові заклади зобов’язані навчати учнів державної мови. 9.Кожен громадянин зобов’язаний вільно володіти державною мовою. 10.Громадянин, що не володіє вільно державною мовою, не може стати посадовцем Виконавчої або Судової влади. 11.Мешканець з статусом гостя не може стати членом Первинної громади, якщо не володіє вільно державною мовою. 12. Вільне володіння державною мовою – це вміння вільного словесного спілкування, вільного читання, вільного правопису на державній мові.
10.Народ.
1.Кожна Первинна громада або сукупність Первинних громад має свою самоназву (власне ім’я). 2.Кожен мешканець Первинної громади має своє власне ім’я , яке складається з власного імені (або декількох імен), родового імені (прозвища), самоназви Первинної громади. 3.Всі члени Первинної громади є народом Первинної громади (і йменуються самоназвою Первинної громади). 4. Всі члени Первинних громад, що утворюють Територіальну громаду є народом Територіальної громади (і йменуються самоназвою Території). 5.Всі члени Первинних громад, що входять до Земельної громади є народом Земельної громади (і йменуються самоназвою Землі). 6.Всі члени Первинних громад, що входять до Регіональної громади є народом Регіональної громади (і йменуються самоназвою Регіону). 7.Всі члени Первинних громад, що входять до Держави є народом Держави і є її громадянами (і йменуються самоназвою Держави). 8.Визначення народу, як нації невірне і надумане певними силами народів, що з волі Бога (за їх гріхи) були позбавлені державності і розпорошені по світу з метою їх поглинання (асиміляції) іншими народами. 9.В Державі не визнається визначення по національності так як Богом не визначено це у Скрижалях які він дав Мойсею. 10.Мешканці громади з статусом гостя, що мають громадянство іншої країни є представниками народу цієї країни. 11.Мешканці громади з статусом гостя, що не мають громадянства є представниками народу по місцю їх народження.
11.Гуртування (консолідація) народу Держави.
1. Кожна Первинна, Територіальна, Земельна, Регіональна громада, Держава сприяє гуртуванню та розвитку свого народу, його соціальної свідомості, історичних традицій і культури, розвиткові самобутності етносу та розвиткові, як материнської так і загальнодержавної мови. 2. Кожна Первинна громада дбає про становлення духовного релігійного начала, дбає про торжество морально-релігійних принципів.
3.Держава турбується і всесторонньо допомагає своїм громадянам, що проживають за її межами, у задоволенні їх культурних і мовних потреб. 4.Кожна Первинна, Територіальна, Земельна, Регіональна громада, Держава пропагують переваги моральних, мовних, релігійних цінностей, що їх мають громадяни Держави, серед мешканців і громадян інших Держав. 5.Мета народу Держави – не створювати прагнення народів до виїзду з своїх країн за пошуком кращого життя (емігрантські настрої серед населення інших держав), а цілеспрямовано демонструвати переваги соціального і духовного устрою Держави, спонукати інші народи до впровадження такого ж устрою і такої ж релігійної єдності в своїх країнах.
12.Неподільна власність.
1. Земля (в розумінні території), все що знаходиться під землею (корисні копалини, скарби і інші нерукотворні об’єкти), природні водні ресурси на цій землі (озера, ріки, моря або їх частина) є Неподільною Власністю Первинної громади, що проживає на цій території, по волі Божій, впродовж не менше трьохста років. 2.Неподільна Власність Первинної громади не може бути віддана на правах приватної власності жодній особі, жодній державі, жодній іншій громаді або громадському об’єднанню. 3.Неподільна Власність Первинної громади не може бути узурпована або завойована, така дія є проти Бога, який наділив нею пращурів членів громади і є протизаконною. 4.Якщо якась частина Неподільної Власності є спірною між сусідніми Первинними громадами, то використання її проводиться спільно в рівних дольових частинах, незалежно від кількісного складу цих Первинних громад. 5.Право власності на Неподільну Власність Первинної громади гарантується. Від імені Первинної громади права власника здійснюють її виконавчі органи, наділені таким правом Віче Первинної громади. 6.Частина Неподільної Власності надається членам первинної громади та іншим громадянам, що проживають на території Первинної громади, в довічне безоплатне користування для будівництва житла та ведення природного (натурального) господарства; для інших цілей земля надається в обмежене терміном користування (в аренду) за плату або безоплатно (по рішенню Віче Первинної громади).
6.1.ВСІ ПРАВА ОСОБИСТОЇ ВЛАСНОСТІ ПРИВАТНИХ ОСІБ, ОРГАНІЗАЦІЙ АБО ОБ’ЄДНАНЬ ПРИВАТНИХ ОСІБ, ІНОЗЕМНИХ ДЕРЖАВ ТО-ЩО НА НЕПОДІЛЬНУ ВЛАСНІСТЬ, В МЕЖАХ ПЕРВИННОЇ ГРОМАДИ ТА ВИЩИХ ОБ’ЄДНАНЬ ПЕРВИННИХ ГРОМАД, НЕ ВИЗНАЮТЬСЯ; ДОКУМЕТИ, ЩО ПІДТВЕРДЖУЮТЬ ТАКЕ ПРАВО, ВВАЖАЮТЬСЯ НЕПРАВОМІРНИМИ.
7.Частина Неподільної Власності надається мешканцям Первинної громади з статусом гостя в термінове оплатне користування для будівництва житла та ведення природного господарства терміном на п’ятнадцять років, після закінчення якого, при відсутності заперечень у його продовженні термін користування може продовжуватися. 8.Під час дії терміну перегляд оплати в бік зростання не допускається. 9.Оплата за користування може бути збільшена на наступний термін при попередженні користувача за один рік (триста шістдесят п’ять днів) до дня закінчення терміну. 10.Дострокове припинення користування частиною Неподільної Власності Первинної громади наступає:
- у випадку фізичної смерті користувача;
- За рішенням Суду, у випадку вигнання користувача за межі Первинної громади (Держави);
- за рішенням Суду, у випадку порушення умов користування Неподільною Власністю Первинної громади, що привело до негативних наслідків.
11.Межі Неподільної Власності Первинної громади з іншими державами є межами (кордонами) Держави.
13.Приватна Власність та Власність Первинної
громади.
1. В Державі існує тільки дві форми Власності: Приватна Власність та Власність Первинної громади. 2. Власність може бути особиста і колективна. 3.Власність однієї Первинної громади є Особиста Власність Первинної громади. 4.Власність однієї особи є Особиста Приватна Власність. 5.Власність двох і більше Первинних громад є Колективною Власністю Первинних громад в дольовому вираженні. 6.Власність двох і більше осіб є Колективною Приватною Власністю в дольовому вираженні. 7.Власність може розміщуватися на території однієї Первинної громади – це Цілісна Власність. 8.Власність (будівля, споруда, виробничий комплекс) може розміщуватися на території двох і більше Первинних громад – це Множинна Власність. 9. На Цілісну Власність розповсюджується дія Законів тільки однієї Первинної громади, громади на землях якої знаходиться ця Власність. 10. На Множинну Власність розповсюджується дія всіх Законів тих Первинних громад на землях яких знаходиться ця Власність.
11.Власник може продавати, дарувати, передавати Власність у спадок за згодою Первинної громади (Первинних громад) на землях якої (яких) знаходиться ця Власність.
12.Власність не може бути використана на шкоду людині, тваринному та рослинному світу. 13. Власність, що використовується для знищення людей та наносить шкоду природному середовищу Первинних громад, громадських об’єднань, Держави, планеті Земля в цілому є противною Господу Богу і визнається поза Законом; така Власність підлягає негайному знищенню (знешкодженню), а Власник (колектив Власників) – ізоляції і Суду.
14.За використання Власності Власник сплачує Первинній громаді на землях якої знаходиться власність, до першого грудня, щорічний Податок на Власність у розмірі десяти відсотків від її встановленої вартості (не оподатковується по цій формулі особисте житло мешканців Первинної громади, розмір податку на житло визначає Первинна громада, але він не може перевищувати двох відсотків річного прибутку власника житла за минулий рік). 15.Отримана при використанні Власності продукція не є Власністю, а є Товаром.
16.Після реалізації Товару, але не пізніше п’ятнадцять днів після його реалізації, Власник сплачує Первинній громаді, на території якої вироблено Товар – Податок на Товар. 17.Податок на Товар сплачується:
- на Товар – продукцію сільськогосподарського виробництва у розмірі п’яти відсотків від її вартості;
- на Товар – продукцію промислових підприємств у розмірі десяти відсотків від її вартості;
- на Товар – продукцію отриману з надр Землі (за виключенням дорогоцінних і рідкоземельних металів, дорогоцінних і облицювальних каменів) у розмірі тридцяти п’яти відсотків від її вартості;
- на Товар - продукцію дорогоцінних і рідкоземельних металів, дорогоцінних і облицювальних каменів та інші види продукції науково-технічного високотехнологічного та шкідливого виробництва у розмірі п’ятидесяти відсотків від її вартості;
- за Товар відео – кіно – теле – радіо продукцію, друковану продукцію (книги, журнали і газети) та будь яку продукцію на інших інформаційних носіях вироблені на території Первинної громади на державній мові та материнській мові Первинної громади Податок на Товар не сплачується.
17.Якщо Товар вироблений за межами Первинної громади і виробництво його в межах Первинної громади неможливе, недоцільне або заборонене до виробництва Законом Первинної громади, то за реалізацію такого Товару його Власник сплачує Податок на Товар в розмірі трьох відсотків від його вартості. 18.Якщо Товаром є сільськогосподарська продукція, що виробляється в Первинній громаді, але в результаті неврожаю вона є в дефіциті в Первинній громаді, Власник може завезти такий Товар із-за меж Первинної громади і реалізовувати його в Первинній громаді по ціні, що встановлена на такий Товар - продукцію в Первинній громаді; в такому випадку, Власник сплачує Податок на Товар в розмірі п’яти відсотків від його вартості. 19. За Товар - кіно – теле – радіо продукцію, друковану продукцію (книги, журнали і газети) та будь яку продукцію на інших інформаційних носіях, що вироблені за межами Первинної громади не за її замовленням, Власник сплачує Первинній громаді Податок на Товар, проданий на території громади, в розмірі п’ятидесяти відсотків від її вартості. 20. За будь - який інший Товар, виготовлений за межами Первинної громади, але проданий Власником в Первинній громаді, Власником сплачується Первинній громаді Податок на Товар в розмірі тридцяти відсотків від його вартості.
21. Власність є недоторканою. 22. Відчуження або знищення (ліквідація) Власності здійснюється тільки в межах обумовлених Законами Первинної громади.
14.Творчість мешканця Первинної громади
(Інтелектуальна Власність).
1.Громадянину та мешканцю громади з статусом гостя гарантується свобода будь-якої творчості, що не заборонена Законом Первинної громади та не наносить шкоди іншим мешканцям та довкіллю Первинної громади. 2.Творчість мешканця Первинної громади є його Інтелектуальною Власністю і він має право поступати з нею на свій розсуд. 3.Якщо творчість набуває статусу потреби для громади, Держави в цілому, вона становиться Товаром і відношення до неї стає, як до Товару. 4.Така творчість стає роботою і за неї мешканцю громади належить оплата у відповідності до затраченого на неї часу. 5.З моменту оплати мешканцю громади за творчість визнану роботою вона стає Власністю Первинної громади і надається в користування іншим особам у відповідності до Законів громади. 6.Протягом життя, особа, творчість якої визнано роботою, отримує п’ятдесят відсотків від щорічного прибутку, який отримує Первинна громада, за надання цієї творчості у користування іншим особам або власникам, але не більше двадцяти кратної величини прожиткового рівня встановленого в Первинній громаді. 7.Плата за творчість не успадковується; творчість, що не стала Товаром за життя творця, може бути успадкована по заповіту творця (без заповіту, така творчість, після смерті творця, стає власністю Первинної громади, на території якої вона знаходилася). 8.Творчість, що не має цінності для громади, а тільки для окремих осіб, може бути продана зацікавленій особі за плату по домовленості; з моменту продажу, така творчість є Власністю особи, що купила цю творчість. 9.Відповідальність за збереження або ліквідацію творчості, що стала Власністю несе власник. 10.При неспроможності власника зберегти творчість, що не стала Товаром і існує в єдиному примірнику, він повідомляє про це Первинну громаду, на території якої знаходиться ця творчість, про можливе її знищення. 11.Первинна громада протягом трьох місяців зобов’язана знайти нового власника, творчості в єдиному примірнику, та повідомити власника, творчості в єдиному примірнику, про те, що або вона бере цю творчість у свою власність, або місцезнаходження нового бажаючого стати її власником, або дати дозвіл на ліквідацію, творчості в єдиному примірнику.
12. Творчість, що залишилася після смерті члена громади у його власності, стає Власністю Первинної громади, на території якої вона знаходилася на момент смерті творця, якщо інше не обумовлено в заповіті померлої особи.
15.Суспільне життя та захист від насильницького
захоплення (узурпації) влади в Державі та в
громаді.
1.Суспільне життя в Державі побудоване на основі політичної, економічної та релігійної багатоманітності. 2.В Первинній громаді може існувати тільки економічна багатоманітність. 3.Ідеологія (політика) та релігія в Первинній громаді можуть бути тільки єдиними. 4.В Територіальній громаді багатоманітними можуть бути економіка та релігія, а ідеологія є єдиною. 5.В Земельній та Регіональній громадах, як і в Державі життя побудоване на основі політичної, економічної та релігійної багатоманітності. 6.Держава, на території Первинних громад з яких вона утворена, гарантує свободу совісті, економічної та політичної діяльності тільки для своїх громадян через можливість вільного пересування і вільного проживання в будь – якій Первинній громаді Держави - устрій, політичні погляди і релігія якої відповідають уподобанням громадянина. 7.Мешканці Первинних громад з статусом гостя мають всі права нарівні з громадянами, за винятком права на політичну діяльність і не мають права приймати участь у Віче і бути присутніми на ньому як прямо так і опосередковано. 8.Інші обмеження прав громадян і мешканців громад з статусом гостя здійснюється тільки за рішенням Суду або Віче Первинної громади.
9.Жодна ідеологія в Державі не може бути визнана, як обов’язкова.
10.Жодна Первинна громада не може нав’язувати іншим Первинним громадам свій політичний, економічний та релігійний світогляд.
11.Для збереження стабільності в громадських об’єднаннях і в Державі в цілому, якщо в якійсь із Первинних громад проходять негативні зміни, що здатні порушити принципи закладені в Скрижалі Організації Життя громади, така Первинна громада підлягає ізоляції з боку громад-сусідів. 12.Загроза єдності громад з боку Первинної громади прирівнюється до агресії. 13.Першочерговими запобіжними (превентивними) заходами по відношенню до Первинної громади-агресора є повна заміна Виконавчої і Судової влади в громаді, під контролем і за допомогою громадян з інших Первинних громад, що об’єднані в Державу. 14.Законодавчі права членів такої Первинної громади призупиняються на один рік, а прийняті Закони Первинної громади, що суперечать Скрижалю Організації Життя громади – відміняються Загальним Особливим Віче Первинних громад, що є сусідами цієї Первинної громади.
15.Якщо на Первинну громаду здійснюється негативний вплив з боку інших Первинних громад ( об’єднань громад), іноземних держав, що порушує принципи закладені в Скрижалі Організації Життя громади, Первинна громада ізолюється від таких Первинних громад (виходить з таких об’єднань громад) та звертається до світового співтовариства по захист від агресії з боку Первинних громад (об’єднань громад) та іноземних держав. 16.Насильницькі дії з боку таких Первинних громад (об’єднань громад) та іноземних держав є агресією.

16.Вищі матеріальні цінності, їх захист.
1.Найвищими Матеріальними Цінностями в Первинній громаді є людина, родюча поверхня землі, прісні наземні і підземні води (джерела, ріки і озера), лісові масиви, повітря та тваринний і рослинний світ. 2.Найвищі Матеріальні Цінності не належать ні минулому ні сьогоденню, Найвищі Матеріальні Цінності належать майбутньому (Зовнішні моря і океани, все живе що в них проживає є Найвищими Матеріальними Цінностями які належать всьому людству і не можуть бути власністю окремої Держави). 3.Жодна діяльність людини не має бути направлена проти Найвищих Матеріальних цінностей, на нанесення шкоди їм, або знищення їх. 4.Шкода заподіяна Найвищим Матеріальним Цінностям має бути ліквідована повним відновленням їх особою (особами), що заподіяла цю шкоду, або за рахунок Власності цієї особи (осіб). 5.Винуваті у знищенні Найвищих Матеріальних Цінностей мають бути засудженими до довічного вигнання за межі Держави з повною конфіскацією всієї їхньої Особистої Власності, незалежно від місцезнаходження цієї Власності. 6.Вилучена в осіб Особиста Власність, що знищили Найвищі Матеріальні Цінності, передається Первинній громаді (Первинним громадам) на землях яких знищено Найвищі Матеріальні Цінності для їх відновлення. 7.Якщо винною у знищенні Найвищих Матеріальних Цінностей або нанесені шкоди їм є одна або декілька Первинних громад, то винуватими у вчинені цього злочину є посадовці Виконавчої Влади цієї (цих) Первинних громад. 8.Якщо цей злочин впливає на територію Територіальної громади, то винними у ньому є посадовці Виконавчої Влади всіх Первинних громад, що входять в Територіальну громаду та посадовці Виконавчої Влади Територіальної громади. 9.Якщо цей злочин впливає на територію Земельної громади, то винними у ньому є посадовці Виконавчої Влади всіх Первинних громад, Територіальних громад, що входять в Земельну громаду та посадовці Виконавчої Влади Земельної громади. 10.Якщо цей злочин впливає на територію Регіональної громади, то винними у ньому є посадовці Виконавчої Влади всіх Первинних, Територіальних, Земельних громад, що входять в Регіональну громаду та посадовці Виконавчої Влади Регіональної громади. 11.Якщо цей злочин впливає на територію Держави та інших іноземних держав, то винними у ньому є посадовці Виконавчої Влади всіх Первинних, Територіальних, Земельних, Регіональних громад, що входять в Державу та посадовці Виконавчої Влади Держави(Держав).
17.Захист незалежності і територіальної цілісності Держави.
1.Основою захисту незалежності і територіальної цілісності Держави є захист незалежності і територіальної цілісності кожної окремої Первинної громади, що входить в Державу. 2.Захист поділяється на мирний і військовий.
3.Мирний захист:
– це щоденний захист кордонів Держави, щоденний захист кордонів вищих громадських об’єднань, щоденний захист цілісності території кожної Первинної громади зокрема;
– це забезпечення щоденної економічної безпеки кожної Первинної громади і вищих громадських об’єднань;
– це захист інформаційної безпеки кожного громадянина Держави і кожного мешканця Держави, що має статус гостя та захист Інформаційної Власності на території Держави;
– це захист людини на території Держави від посягань на її життя з боку як інших людей, так і її самої.
4. Військовий захист
– це захист території Держави та її громадян і мешканців з статусом гостя, захист їх Власності і Власності Первинних громад від посягань будь-якого ворога (агресора).
5. Мирний захист здійснюють самі громадяни, посадовці Виконавчої і Судової Влади, охоронні структури громадських об’єднань, Служба охорони кордонів Регіону і Держави. 6.Мирний захист проводиться мирним шляхом, без застосування зброї смертельної дії.
7.Військовий захист здійснюють Воїни Первинної громади, що є Воїнами Прикордонних Військ та Воїнами Збройних Стратегічних Військ Держави. 8.Військовий захист здійснюється зброєю смертельної дії. 9.Військовий захист може бути місцевим (локальним), при захисті окремої ділянки території Держави від наступу ворога, та загальним, при захисті всієї території Держави від агресії ворога. 10.Війська Держави є Військами захисту, а не окупації; тому вони не здійснюють окупацію території ворога, а наносять по військовим об’єктам, військово-промисловим об’єктам та військовим формуванням на його території удар смертельною зброєю знищення підвищеного ефекту дії. 11.На своїй території, або поблизу неї, застосування смертельної зброї знищення підвищеного ефекту дії, для ліквідації армії ворога заборонено. 12.На своїй території, або поблизу неї, застосовується звичайна зброя смертельної дії, або паралізуюча зброя, або екранізуючи зброя. 13.Держава ніколи не застосовує зброю масового знищення хімічної, біологічної, радіаційної, геомагнітної, генетичної чи іншої дії, що може спричинити довготривале зараження території планети Земля, або знищення всього живого на ній. 14.Проектування, дослідження, виготовлення, розповсюдження-торгівля, застосування зброї хімічної, біологічної, радіаційної, геомагнітної, генетичної чи іншої дії, що може спричинити довготривале зараження території планети Земля, або знищення всього живого на ній на території Держави заборонено довіку – це найбільший злочин. 15.Винні в такому злочині, або ті, що знали про нього і не повідомили посадовців Виконавчих Служб всіх рівнів є злочинцями і знаходяться поза Законом (Вони є нелюдями і заслуговують на смерть, а той хто знищив їх є не вбивцею, а рятівником людства ).
16.На території Держави заборонено розміщення військових об’єктів і живої військової сили іноземних держав. 17.На території Держави не допускається проведення військових навчань за участі іноземних воїнів. 18.На території Держави заборонено створення охоронних структур, що знаходяться в Приватній Власності. 19.Держава не бере участі у жодній міжнародній військовій організації.
18.Воїни Первинної громади – Воїни Держави.
1.Воїном Первинної громади – Воїном Держави може стати громадянин Держави, який досягнув двадцятип’ятирічного віку, пройшов спеціальний семирічний військовий вишкіл та погодився нести хрест відповідальності за можливе вбивство людини при захисті Держави від ворога. 2. Воїном Первинної громади – Воїном Держави може стати громадянин Держави, який досягнув вісімнадцятирічного віку і вчинив вбивство по неуважності або вбивство при захисті свого життя та життя інших громадян Держави і засуджений за це Судом на вигнання за межі Держави; при його згоді стати Воїном Первинної громади – вигнання за межі Держави не виконується, такий громадянин проходить спеціальний семирічний військовий вишкіл і по його закінченню стає Воїном Держави. 3.Громадяни Держави віком до чотиринадцяти років, що вчинили вбивство і не можуть по Закону бути засудженими на вигнання за межі Держави, направляються на перевиховання у спеціальні дитячі військові школи, а після досягнення ними вісімнадцяти річного віку проходять спеціальний семирічний військовий вишкіл, після чого стають Воїнами Держави. 4.Особа без громадянства, що погодилася нести хрест відповідальності за можливе вбивство людини при захисті Держави і бажає стати громадянином Держави проходять спеціальний семирічний військовий вишкіл, а після його закінчення, ставши членом однієї з Первинних громад, стає Воїном Держави. 5.Воїн Держави повинен бути душевно врівноваженим, не мати ніяких фізичних та душевних вад від народження, мати міцну будову тіла. 6.Воїном Держави не може бути особа з громадянством іншої країни. 7.Воїном Держави не може бути особа, що є визначним вченим або особа Духовного Сану. 8.Воїн Держави носить особливу мітку-тавро на шкірі чола: жовтий сонячний диск з чотирьом променями у вигляді хреста на фоні круглого щита діаметром три сантиметри темного синього, коричневого або чорного кольорів. 9.Воїни Держави рівні один перед одним і не мають військових відзнак. 10.Своїх командирів вони вибирають самостійно відкритим голосуванням терміном на один рік. 11.Військові з’єднання поділяються: на грона (вісім воїнів де поводир - гон), два грона є складовими круга (шістнадцять воїнів де поводир – куг), два круга є складовими жмені ( тридцять два воїни де поводир – жен ),дві жмені є складовими копи (шістдесят чотири воїни де поводир - коп), дві копи є складовими теліги (сто двадцять вісім воїнів де поводир – тел), дві теліги є складовими чумака (двісті п’ятдесят шість воїнів де поводир-чум), два чумака є складовими ковчега ( п’ятсот дванадцять воїнів де поводир - коч), чотири ковчега складають Земельну армію, чотири Земельних армії складають армію Регіону, чотири і більше армій Регіону складають Армію Держави. 12.Армії очолюються Гетьманами. 13. Гетьман Армії Держави є Верховним Гетьманом – відповідальний за оборону Держави і підзвітний Воїнам Держави та Первинним громадам. 14.Всі військові звання присвоюються тільки на період виконання обов’язку і не є довічними. 15.Всі військові з’єднання розміщаються (дислокуються) в Первинних громадах і знаходяться на повному забезпеченні цими Первинними громадами за рахунок коштів, що виділяються на утримання Армії Держави всіма Первинними громадами Держави. 16.Воїни Держави підкоряються Законам Первинних громад по місцю своєї дислокації. 17.Контроль за діяльністю і вишколом Воїнів Держави здійснюють посадовці Виконавчої Влади – посадовці Контрольних Служб Первинних громад та вищих об’єднань громад. 17.Воїни Держави несуть чергування на технічних засобах первинного попередження агресії, утримують в бойовому стані всю військову техніку і зброю смертельної дії, проводять щоденні навчання по підтриманню свого бойового вишколу і освоюють нову техніку, створену вченими, для захисту Держави. 18.Воїни Держави не мають законодавчої ініціативи. 19.Воїни Держави не можуть обиратися посадовцями Виконавчої і Судової влади. 20.Воїни Держави не можуть залучатися до інших робіт за винятком пошуково-рятувальних та робіт по ліквідації аварій і катастроф. 21.Воїни Держави не можуть залучатися до охоронно-поліцейських заходів всередині Держави. 22.Звання Воїн Держави – є довічним. 23.Злочини скоєні Воїном Держави розглядає Суд тієї Первинної громади на території якої скоєно цей злочин. 24.Рішення Суду Первинної громади, по відношенню до скоєного злочину Воїном Держави, обов’язкове до перевірки Колегіями Суддів Території, Землі, Регіону та Верховної Колегії Суддів Держави. 25. На період слідства по справі Воїна Держави він ізолюється і перебуває в такому стані до завершення слідства. 26.Повторна спроба злочину під час слідства або Суду, з боку Воїна Держави (спроба на вбивство, спроба на втечу) позбавляє Воїна Держави обов’язкової перевірки Колегіями Суддів вищих об’єднань громад - рішення Суду Первинної громади, в цьому випадку є кінцевим і оскарженню не підлягає. 27.В зв’язку з особливою небезпечністю Воїна Держави, що став злочинцем, до нього не застосовується кара за злочин – вигнання за межі Держави, а застосовується кара на глуху повну ізоляцію без підтримки життєвих сил, що веде до його повільної смерті.
19.Стосунки з іноземцями та іноземними
державами.
1.Кожний член Первинної громади має право мати відносини з іншими державами та їх мешканцями на особистому побутовому та особистому виробничо-торговельному рівнях. 2.Зв’язки з владними структурами інших держав, на рівні Виконавчої та Судової влади можуть здійснюватися з рівня Первинної громади. 3.З рівня Земельної громади встановлюються міжнародні економічні зв’язки на рівні Постпредств (Постійних Торгових або Виробничих дипломатичних Представництв). 4.З рівня Регіональної громади встановлюються міжнародні зв’язки по Науці і Техніці та по Правовому захисту громадян на рівні дипломатичних Представництв. 5.Держава здійснює в інших країнах правовий захист своїх громадян та надає їм консульську допомогу; цю функцію здійснюють Посли Держави або Консули Держави. 6.Послом або Консулом може бути як громадянин Держави так і громадянин іншої країни. 7.Обираються Посли та Консули Віче Первинних громад. 8.Кожна Первинна громада має закріплене за нею місто за кордоном де знаходиться посольство або консульство. 9.Місцезнаходження посольства (консульства) за межами Держави визначається місцем проживання Посла (Консула), а його охорона здійснюється правоохоронними органами держави місцеперебування. 10.Місцезнаходження іноземного посольства (консульства) або Представництва в Державі визначається міжнародною угодою, будівля надається (будується) Первинною громадою місцеперебування посольства (консульства) або Представництва. 11.Охорона посольства (консульства) або Представництва іноземної держави здійснюється охоронними службами Первинної громади. 12.Кількісний склад працівників посольства (консульства) або Представництва в іноземній державі в одному населеному пункті так і іноземної держави в Територіальній громаді (населеному пункті) Держави не може перевищувати трьох осіб. 13.Професійна розвідувальна діяльність Послами, Консулами, Торговими та Виробничими Представниками, Представниками по Науці і Техніці, Захисниками Правових Представництв – не допускається(розвідувальна діяльність це право Армії Держави).
14.Первинні громади в особі Держави спрямовують свою діяльність на забезпечення своїх національних інтересів і безпеки шляхом мирного і вигідного співробітництва з іншими державами – членами міжнародного співтовариства за загальновизнаними принципами і нормами міжнародного права.
20.Розрахункові відносини, товарно-виробничі стосунки та забезпечення товарами першої життєвої необхідності в Первинній громаді, вищих об’єднаннях громад та Державі в цілому.
1.Мета кожної Первинної громади – повна незалежність від інших. 2.В зв’язку з обмеженими можливостями окремо взятої Первинної громади в повному забезпеченні своїх мешканців всіма необхідними елементами для достойного існування, Первинні громади об’єднуються в вищі об’єднання Первинних громад.
3.Територіальне об’єднання громад забезпечує кожній Первинній громаді, що в нього входить, захист особистих прав та безпеку існування.
4.Земельне об’єднання громад забезпечує кожній Первинній громаді економічну стабільність і незалежність.
5.Регіональне об’єднання громад забезпечує кожній Первинній громаді територіальну цілісність, розвиток медицини, високий розвиток наукового потенціалу, розвиток високих промислово-наукових технологій та повний замкнутий цикл життєдіяльності.
6.Об’єднання громад в Державу забезпечує кожній Первинній громаді загальний захист території від будь-якого ворога, розвиток енергетично насичених науково-технічних галузей, участь в створенні єдиного світового демократичного співтовариства.
7.Незаперечним єдиним Власником всього, на своїй території, є Первинна громада в особі всіх її мешканців. 8.Приватна Власність на території Первинної громади захищається і контролюється Первинною громадою. 9.Природні не відновлювальні ресурси на території Первинної громади видобуваються та переробляються тільки в межах необхідних для задоволення потреб мешканців Первинної громади та мешканців вищих об’єднань громад, що входять в Державу. 10.Видобуток не відновлювальних природних ресурсів для збагачення певного покоління мешканців Первинної громади та Приватних Власників (Приватних Осіб) заборонено. 11.Невідновлювальні природні ресурси, які використовуються для лікування людей, видобуваються тільки в обсягу необхідному для лікування хворих, що перебувають на лікуванні в санаторіях і будинках відпочинку на території Первинної громади. 12.Вивіз лікувальних препаратів, виготовлених з природної не відновлювальної сировини за межі Первинної громади дозволяється тільки в обмін на сировину (препарати) лікувальної дії, які на території Первинної громади відсутні, з інших територій де вони видобуваються. 13. Видобуток не відновлювальних природних ресурсів підлягає реєстрації, обліку і суворому контролю. 14.За недозволений (контрабандний) вивіз не відновлювальних природних ресурсів за межі Первинної громади, винні в цьому злочині засуджуються на вигнання за межі Первинної громади (Держави) з конфіскацією їх Приватної Власності, незалежно від її місцезнаходження, на величину рівну десятикратній вартості вивезених не відновлювальних природних ресурсів.
15. Мета економічних відносин в Первинній громаді – це стабільне забезпечення своїх мешканців всім необхідним для пристойного існування людини. 16.Все підпорядковується принципу – їжа в межах необхідних для здорового існування людського організму, одежа і житло для захисту людини від холоду, інші речі та предмети повсякденного вжитку згідно прийнятих норм в Первинній громаді (Державі). 17. Нічого не має бути в надлишку. 18.Мешканець громади не має відрізнятися від інших кількістю споживаної їжі, використовуваного одягу, розмірів житла та інших предметів щоденного вжитку. 19.Порушення цього принципу – суперечить філософії існування Первинної громади ( її моралі).
20.Їжа має бути поживною і смачною, виготовленою з чистих продуктів природного походження, вона не має містити елементів наркотичної дії. 21.Приготуванням їжі мають займатися тільки люди, що мають певний талант до цього. 22.При приготуванні їжі, людина, яка її готує, має бути чистою, спокійною і не перебувати в гніві та не мати в душі образ на інших. 23.Додатки до їжі (спеції), що поліпшують її смак та засвоюваність організмом людини є ліками і застосування їх здійснюється суворо у відповідності до Закону Первинної громади. 24.Використання продуктів бродіння та перегонки, що містять в собі спирти (алкоголь) дозволяється для використання тільки для лікування мешканцями, що досягли 14-річного віку і в нормі, яка не має перевищувати п’ятнадцяти грамів чистого стовідсоткового алкоголю за один прийом, з інтервалом не меншим за чотири години, між прийомами такого виду їжі-ліків; використання напитків, що містять етиловий спирт для щоденного використання є ознакою суспільства аморального і в Первинній громаді не допускається; особи хворобливо залежні від необхідності вживання алкоголю підлягають примусовому обов’язковому лікуванню та ізоляції від інших громадян.(Вживання чистого червоного виноградного вина є релігійним ритуалом і не може перевищувати п’ятої частини літра на добу). 25.Порушників цієї норми, а також таких, що спонукають до споживання продуктів з вмістом етилового спирту дітей віком до чотиринадцяти років, засуджують до вигнання за межі Первинної громади, а якщо таке заохочення спричинило до алкогольної залежності - то до вигнання за межі громади з повною конфіскацією власності винуватця, на користь Первинної громади, яка має бути використана для лікування громадян, що стали залежними від алкоголю.
26.Продукти харчування, що не можуть бути використані за призначенням негайно, підлягають консервуванню. 27.Продукти харчування, що мають сезонність виробництва, підлягають консервуванню:
- з метою їх використання в сезони року непридатні для їх вирощування;
- з метою створення запасів харчів на випадок неврожаїв та інших стихійних лих;
- з метою транспортування в інші регіони Держави;
- з метою обміну-торгівлі з іншими державами.
28.Вирощування продукції для консервування з метою обміну-торгівлі з іноземними державами обмежене довготерміновими договорами. 29.Вирощування продукції для консервування з метою збагачення не допускається.
30.Не можуть бути їжею щоденного вжитку: солодощі, консервована продукція (в першу чергу тваринного походження), продукція з лікарських рослин.
31.Солодощі, продукти отримані методом вбивства свійських тварин, риби, свійських птахів дозволяються до використання тільки у вівторок, четвер, суботу та неділю (за винятком періодів посту, коли така їжа не вживається); первинна громада ставить перед собою мету повної відмови від використання в їжу продукції вбитих будь-яких живих організмів; використання в їжу продукції з вбитих морських звірів (за винятком риби), плазунів, земноводних, червоподібних, комах і всіх видів диких звірів на території Держави заборонено для всіх її мешканців.
32. Одяг в житті людини виконує дві функції: захист тіла людини від високої або низької температури оточуючого середовища та естетичну привабливість людини. 33.Одяг може бути робочим, повсякденним та святковим. 34.Робочий одяг – це одяг, що забезпечує оптимальний комфорт людини під час виконання нею певних професійних функцій. 35.Повсякденний одяг – це одяг, що має елементи професійного та святкового одягу, одяг в якому зручно виконувати більшість видів робіт та комфортно відчувати себе при прийомі їжі та відпочинку. 36.Святковий одяг – це одяг, що використовує людина для святкових торжеств (в Первинній громаді та вищих її об’єднаннях не може існувати професійного святкового одягу за винятком обрядового одягу служителів церкви) .
33.Одяг має бути виготовлений, в основному, з рослинних матеріалів. 34.Одяг виготовлений зі штучних матеріалів не має завдавати шкоди людині. 35.Застосування хутра тварин для виготовлення одягу недопустиме і аморальне. 36.Вирощування тварин з метою забезпечення їх шкірою виробництва одягу аморально (допускається застосування шкіри тільки для взуття, з тварин використаних в їжу). 37.Виготовлення взуття з шкіри тварин на території Первинних громад, з метою торгівлі з іншими державами (як засобу збагачення) - заборонено.
38.Норми забезпечення одягом кожного мешканця Первинної громади визначаються безпосередньо громадою. 39.Всі елементи одягу є власністю мешканця громади. 40.Передача або продаж бувшого в користуванні одягу іншим особам здійснюється тільки через спеціальні майстерні після його чистки (прання) та перелицювання (реставрації). 41.Мешканець громади дає замовлення на виготовлення одягу в майстерню(підприємство) Первинної громади самостійно з десятирічного віку (до десятирічного віку таке замовлення дають батько або мати дитини (вихователі - опікуни дитини)). 41.1.Одяг може бути завезений, як Товар із-за меж Первинної громади (Держави). 42.Вартість виготовлення (придбання) одягу обмежується тільки прибутками замовника та нормами встановленими Первинною громадою по відношенню до прибутків. 43.Намагання виділитися з поміж інших членів Первинної громади за рахунок коштовності та вишуканості одягу, в громаді вважається аморальною поведінкою.
44.Житло в Первинній громаді служить її мешканцям як захист від перепадів у температурі навколишнього середовища. 45. В своєму житлі мешканці готують їжу, вчаться, вчать і виховують своїх дітей, відпочивають, приймають гостей. 46.Житло не може бути застосоване для виробничих цілей. 47.Кожен мешканець громади може мати житло у Приватній Особистій Власності. 48.Члени громади, що не мають житла у Приватній Особистій Власності забезпечуються Первинною громадою громадським житлом. 49.Кожна сім’я в Первинній громаді має мати власне або громадське житло з розрахунку шестидесяти метрів квадратних опалюваної загальної площі на кожного члена сім’ї (опалювальною площею будинку є площа всіх приміщень, що конструктивно об’єднані з приміщенням в якому встановлено обігрівальні пристрої і відокремлена від зовнішнього середовища).
50.В Первинних громадах сільського типу житло кожної сім’ї має знаходитися в окремій будівлі. 51.В Первинних громадах міст житло кожної сім’ї може знаходитися в загальних багатоквартирних будівлях старого будівництва. 52.Будівництво нових багатоповерхових, багатоквартирних будівель в Первинних громадах не допускається. 53.Житло будується у відповідності до Закону Первинної громади про житло. 54.Будівлі призначені для житла не мають бути схожими одна на одну. 55.Облаштування та архітектура житлових будівель має бути різноманітним. 56.Для обмеження невиправданих затрат для будівництва приватного житла, невиправданої розкоші при його будівництві, встановлюється Податок на Житло побудоване понад встановлені Первинною громадою норми.
57.Будівництво житла, елементів житла та внутрішньої обстановки житла на території Первинної громади допускається тільки з матеріалів дозволених для використання. 58.Замовник житла може самостійно купувати необхідні матеріали і комплектуючі для будівництва житла на території Первинної громади та за її межами.
59.Громадські будівлі та споруди на території Первинної громади споруджуються за кошти Первинної громади, вищих об’єднань громад та є їх власністю. 60.До громадських споруд відносяться : релігійні культові будівлі та споруди; кладовища; приміщення для посадовців Виконавчої Влади; приміщення для посадовців Судової влади; військові об’єкти та військові комплекси; прикордонні будівлі, споруди та об’єкти; споруди та об’єкти митної служби; споруди та об’єкти іноземних представництв, консульств та посольств; спортивно-концертні комплекси; - перераховані будівлі та споруди не можуть бути в Приватній Особистій Власності. 60.1.Всі інші будівлі і споруди можуть бути як в громадській так і в Приватній Особистій Власності.
61.Виробничі будівлі та споруди на території Первинної громади можуть бути як в громадській так і в Приватній (Особистій) Власності.
62.Матеріальне забезпечення (Прибуток) для створення умов для задоволення життєвих потреб своїх членів, а також для створення стратегічного запасу товарів та скарбів, Первинна громада отримує:
- від митного збору;
- від податку за використання землі, що знаходиться під Приватними будівлями та Приватними виробництвами, шляхами сполучень, трубопроводами, електролініями, кабельними лініями і іншими об’єктами Особистої Власності;
- від податку на Товар;
- від надання послуг по охороні об’єктів та підприємств Приватної Особистої Власності;
- від інших надходжень затверджених Законами Первинної громади.
63.Митний збір податки та отримання плати за надання послуг Первинна громада отримує: дорогоцінними металами та дорогоцінними каменями; загальновизнаною валютою, що використовується міжнародною світовою спільнотою.
64.Первинна громада, узгоджену з іншими Первинними громадами, частину своїх доходів перераховує в Скарбниці вищих громадських об’єднань та в Скарбницю Держави для фінансування Виконавчої та Судової Влади, Воїнів Держави, а також фінансування об’єктів та програм вищих громадських об’єднань.
65.Життєдіяльність Первинної, Територіальної, Земельної та Регіональної громад, життєдіяльність Держави не є життєдіяльністю направленою на збагачення та інтенсивне використання ресурсів планети, а є життєдіяльністю оптимального забезпечення своїх громадян достойним життєвим прожитковим рівнем та ощадливого відношення до ресурсів планети. 66.Порушення цих принципів приведе до аморально-високого життєвого рівня однієї частини суспільства і аморально-низького життєвого рівня другої частини суспільства. 67.Порушники цих принципів життєдіяльності, якщо вони не являлися посадовцями Виконавчої та Судової Влади засуджуються до вигнання за межі Держави, а порушників цих принципів життєдіяльності, що були на момент вчинення злочину посадовцями Виконавчої та Судової Влади засуджуються до довічного вигнання за межі Держави.
68.Прибуток за рахунок відсоткової ставки резервних коштів, що є в розпорядженні громадян, осіб з статусом гостя, резервних коштів в Скарбницях Первинних, Територіальних, Земельних, Регіональних громад, Держави в цілому – заборонений. 69.Порушення цієї заборони є злочином, що прирівнюється до злочину – вбивства людини. 70.Первинні, Територіальні, Земельні, Регіональні громади надають безвідсоткові короткотермінові позики за рахунок резерву в Скарбницях Приватним Особам для створення нових виробництв, необхідних для життєвого забезпечення мешканців Держави. 71.Безвідсоткові позики можуть надаватися також з інших держав, від Приватних Осіб, для будівництва на території Первинних громад промислових об’єктів необхідних для спільного використання громадянами Держави та громадянами сусідніх іноземних держав. 72.Існування на території Держави фінансових організацій і установ, що існують за рахунок відсоткового приросту капіталу в Приватній Особистій Власності або у Власності громад – заборонена.
21.Права, свободи та обов’язки членів громад та
мешканців з статусом гостя.
1.Усі люди, на території Первинної громади, є вільними і рівними у своїй гідності та правах. 2.Права і свободи людини є непорушними, обмеження їх може здійснюватися тільки в судовому порядку. 3.При незгоді людини в обмеженні її прав в судовому порядку, людина має право залишити територію де здійснюється обмеження її прав. 4. Утримання людини в ізоляції на території Первинної громади допускається виключно згідно Законів, що діють на її території. 5.Права і свободи людини не можуть бути вищими за права і свободи інших людей. 6.Права і свободи людини не можуть бути вищими за права і свободи Первинної громади в цілому. 7.Кожна людина, на території Первинної громади, має право на вільний фізичний, освітній та духовний розвиток своєї особистості. 8.Розвиток особистості людини не може бути використаний для приниження честі і гідності інших людей. 9.Кожна людина на території Первинної громади має обов’язки перед Первинною громадою, вищими об’єднаннями громад та перед Державою, що є платою за забезпечення вільного і всебічного розвитку її особистості та безбідного життя. 10.Всі члени Первинної громади мають рівні права і свободи та є рівними перед Законом. 11.Жоден член Первинної громади не може мати виняткові права і свободи, що відрізняються від прав і свобод інших громадян. 12.Не може бути привілеїв чи обмежень по расовій та родовій належності, статі, соціальному походженню, майновому стану, місцю народження та проживання, за мовою спілкування, тілесними та іншими ознаками, політичним та релігійним переконанням, посадою. 13.Рівність прав жінок і чоловіків є умовними, і визначаються у відповідності до їх фізіологічних особливостей. 14.Первинна громада має право обмежити певні види робіт до виконання їх у відповідності до вікових, фізичних та статевих особливостей індивіду. 15.Не може бути обмеження у отриманні плати за виконувану роботу по вікових, фізичних та статевих ознаках людини. 16.Робота, що здійснюється членом громади, незалежно від його статі, по вихованню дітей у сім’ї або за її межами оцінується і оплачується Первинною громадою. 17.Первинна громада гарантує захист своїм членам, що тимчасово перебувають за межами Держави. 18.Іноземці при прибутті в Державу мають отримати дозвіл на проживання в одній з Первинних громад з отриманням статусу гостя. 19.В Первинній громаді може перебувати одночасно не більше десяти відсотків, від загальної кількості мешканців Первинної громади, іноземних громадян та осіб без громадянства з статусом гостя. 20. Мешканці Первинної громади з статусом гостя мають такі ж самі права як і члени громади, за виключенням:
- приймати участь у Віче Первинної громади;
- обирати Посадових Осіб всіх рівнів;
- бути обраними Посадовими Особами всіх рівнів;
- бути Воїнами Первинної громади;
- права законодавчої ініціативи (законотворчості);
- права вивозу назавжди своїх дітей, що народилися в Первинній громаді, за межі громади до досягнення ними чотиринадцятирічного віку;
- права захисту Первинною громадою при тимчасовому перебуванні за межами Держави.
21.Мешканці первинної громади з статусом гостя, що тимчасово виїжджають за межі Держави, зберігають свій статус за умови перебування за межами Держави не більше чотиринадцяти календарних днів (тристо тридцять шість годин) з дня виїзду з території Первинної громади де вони отримали цей статус. 22.Статус гостя не отримують такі іноземці:
- психічно хворі (душевнохворі);
- хворі на небезпечні (інфекційні) та генетичні хвороби;
- такі, що були засуджені за вбивство людини;
- військові інших держав, що приймали участь в бойових діях, під час яких було вбито людину;
- наркотично залежні (в тому числі і від дії алкоголю та тютюну);
- особи, що приймали участь в рекламі наркотичних засобів, алкоголю, тютюну або приймали участь в зйомці фільмів, що пропагують насилля та сексуальну розбещеність; письменники, журналісти, художники, фотографи, режисери кіно, радіо та телебачення, лицедії та співаки які в своїх творах (своєю творчістю) пропагують насилля, невіру в Бога (глумління) та інше зло ;
- особи, що пропагують нетерпимість до релігії (войовничі атеїсти та релігійні фанатики);
- особи, що торгують зброєю масового знищення та наркотиками (включаючи чистий алкоголь та тютюн, за винятком лікувальних препаратів з наркотичних речовин).
23.Кожна людина має абсолютне право на життя і зобов’язана поважати право на життя інших людей. 24.Життя дається Богом і люди не вправі втручатися в Божий Промисел. 25.Смертна кара по людському присуду не допускається. 26.Найвищою мірою покарання за злочини скоєні проти людини та її власності є вигнання за межі Первинної громади (Держави) і повне відшкодування за вчинену шкоду за рахунок власності злочинця. 27.Первинна громада (Держава) зобов’язана, всіма доступними засобами, захищати життя людини. 28.Невиконання Посадовими особами (Первинної громади, вищих громадських об’єднань, Держави), що зобов’язані здійснювати захист життя людей, своїх обов’язків є найбільшим злочином, що карається так, як і вбивство людини. 29.Захист життя людей від озброєних зброєю смертельної дії та під час війни здійснюють Воїни Первинної громади (невиконання ними своїх обов’язків є важким злочином).
30.Кожна людина має право на повагу її гідності і зобов’язана поважати гідність інших людей.
31.Тортури людини іншою людиною із застосуванням фізичної сили чи спеціальних технічних пристроїв, тортури за допомогою слова чи нематеріального впливу – заборонені, винні караються довічним вигнанням.
32.Медичні та інші досліди над людьми та тваринами, що можуть спричинити смерть піддослідної особи – заборонені, винні караються довічним вигнанням.
33.Кожна людина має право на свободу та особисту недоторканість і зобов’язана поважати свободу і недоторканість інших людей.
34.Ніхто не може утримуватися в ізоляції на території Первинної громади (Держави), за виключенням вбивць та осіб хворих небезпечними хворобами. 35.Якщо особу, що звинувачувалася у вбивстві, буде оправдано Судом, то за кожний день перебування в ізоляції ця особа отримає від Первинної громади відшкодування в розмірі середньомісячного заробітку на момент її ізоляції, за рахунок особи (осіб), що винесли рішення про її ізоляцію. 36.Особа, що підозрівається в захворюванні небезпечною хворобою зобов’язана пройти медичне обслідування, а при підтвердженні діагнозу і лікування в закритих медичних спеціалізованих закладах. 37.Якщо по вині особи, що не звернула увагу на свою небезпечну захворюваність, захворіли інші люди то їх лікування проводиться за рахунок винної особи, а у випадку смерті людей, така особа несе покарання, як за вбивство людини.
38.Кожна людина, при застосуванні до неї неправомірних дій з боку інших людей, має право оскарженню таких дій в Суді з отриманням відповідних відшкодувань за причинені страждання. 39.Кожна людина має право на допомогу професійного захисника, а Первинна громада зобов’язана оплатити послуги такого захисника. 40.Кожна людина має право здійснювати свій захист у Суді самостійно.
41.У випадку термінової ізоляції людини, Первинна громада на території якої ізольована ця особа, зобов’язана негайно (протягом однієї години з моменту ізоляції) повідомити родичів та Посадових осіб Первинної громади членом якої є ця особа, у випадку неможливості повідомлення про ізоляцію особи негайно, протягом двадцять чотирьох годин направляється письмове повідомлення про ізоляцію в Первинну громаду членом якої є ця особа.
42.Кожному гарантується недоторканість житла та Приватної власності. 43.Не допускається проникнення до житла чи до іншого володіння (Приватної Власності) особи без згоди всіх співмешканців цього житла або всіх співвласників Приватної Власності. 44.При небезпеці з боку житла та Приватної Власності особи (осіб), що загрожує життю та спокою іншим мешканцям Первинної громади, Суд може винести рішення про примусовий огляд, обслідування житла та іншої Приватної Власності, а для усунення небезпеки прийняти рішення по знищенню житла та іншої Приватної Власності, що несе небезпеку для життя інших людей; якщо небезпека виникла не з вини власників житла та іншої Приватної Власності, вартість знищеного житла та іншої Приватної Власності компенсується Первинною громадою. 45.Обшук житла без рішення Суду не допускається. 46.Якщо при обшуку не отримано фактів, які були мотивом для отримання рішення Суду на обшук житла, власник житла отримує матеріальну компенсацію в розмірі величини річного сукупного заробітку (прибутку) всіх мешканців цього житла в попередньому році, за рахунок Посадової особи, що ініціювала отримання рішення Суду на обшук.
48.Кожна людина має право на таємницю свого власного життя. 49.Ніхто не має права читати, переглядати, прослуховувати особисті листи, щоденні та інші записи на будь-яких носіях інформації без згоди на це власника цих матеріалів. 50.Посмертне дослівне тиражування таких матеріалів без заповітного нотаріального дозволу їх власника не допускається. 51.Передача інформації іншим особам особою, що втаємничена в такі матеріали власником без письмової згоди власника суворо заборонена. 52.Таємне спостереження за життям інших людей заборонено. 53.У випадку підозри протиправних дій особи, що несе загрозу життю і діяльності мешканців Первинної громади (Держави) Суд може винести рішення на дозвіл Криміналісту-пошуковцю або групі Криміналістів-пошуковців провести таємне спостерігання за підозрюваною, у намаганні споєння злочину, особою з фіксацією цього на будь-яких носіях інформації; після завершення слідства вся інформація по відношенню осіб непричетних до злочину знищується, а до Судової справи підшивається інформація, що стосується тільки винних у злочині; передача такої інформації іншим особам, що не мають відношення до кримінальної пошукової роботи, згідно рішення Суду, тиражування такої інформації, написання на її базі літературних творів та постановки по ним театральних вистав, кіно фільмів, телевізійних передач, газетних і журнальних статей, матеріалів в інформаційній світовій комп’ютерній мережі - вважається злочином рівновеликим вбивству людини.
54.Ніхто не може зазнавати втручання в особисте життя, якщо особисте життя не створює загрозу для інших членів громади. 55.Виховання дітей в сім’ї є прозорим і не має бути таємницею для членів громади. 56.Суворо забороняється таємне збирання, зберігання, використання та розповсюдження інформації про особисте життя члена громади. 57.Вся інформація про громадянина надається самим громадянином в Реєстраційну службу (Реєстратору) Первинної громади згідно Опису Інформації про громадянина затвердженого на Віче Первинної громади. 58.Інформація про громадянина, без особистої згоди його, розголошенню не підлягає. 59.Кандидати на посади у Виконавчі та Судові органи зобов’язані, в індивідуальному порядку, надати про себе всю інформацію повнолітньому члену громади на його вимогу. 60.При відмові кандидата на посади у Виконавчі та Судові органи надати про себе інформацію, член громади якому було відмовлено в наданні інформації, публічно повідомляє про це інших членів громади. 61.Отриману інформацію громадянин без згоди на це особи яка її надала, не має права оприлюднювати або передавати іншим, за винятком, якщо така інформація відкриває таємницю по загрозі існування Первинної громади та життю людей. 62. Посадових осіб, що збирають інформацію про громадянина, яка не входить в Опис Інформації про громадянина Первинної громади, а також посадових осіб, що надають таку інформацію без згоди на це громадянина іншим особам та організаціям, за рішенням Суду, звільняється з посади, з відшкодуванням моральної та матеріальної шкоди на користь громадянина, якому ця шкода завдана.
63.Кожному громадянину Держави гарантується свобода пересування її територією у відповідності до Законів Первинних громад по суверенній території яких пересувається громадянин. 64.Пересування осіб з статусом гостя допускається тільки по шляхах державного або міжнародного значення у відповідності до Законів Первинної громади яка надала статус гостя. 65.Громадянин або особа з статусом гостя, якщо вони не скоїли злочину на території Держави, вправі вільно і безперешкодно залишати, в будь-який час територію Держави. Громадянин Держави, що перебував за її межами, якщо він не засуджений на вигнання за межі Держави, в будь-який час безперешкодно може повернутися на територію Держави. 66.Перехід кордону Держави допускається тільки в місцях узаконеного переходу. 67.Перехід кордону в не установленому місці на територію Держави однією особою або групою в кількості до п’яти осіб - вважається контрабандним, групою понад п’ять осіб - вважається ворожим наміром - актом агресії, а з території Держави однією особою або групою в кількості до п’яти осіб - вважається контрабандним, а групою в кількості понад п’ять осіб - вважається актом, що провокує війну (терористичним).
68.Кожному гарантується право на свободу думки і слова, на вільне, не емоційне і не агресивне вираження своїх поглядів і переконань. 69.Кожен має право вільно створювати, законним порядком збирати, зберігати, використовувати і поширювати технічну, наукову і теоретичну інформацію усно, письмово, на будь-яких носіях інформації – на свій власний вибір і розсуд. 70.Кожному гарантується право на не прив’язану до конкретної особи, що проживала або проживає, літературно опрацьовану фантазію думки та слова (в зв’язку з цим, не дозволяється називати народжених вигаданими іменами літературних героїв). 71. Обмеження цих свобод не допускається. 72.Первинна громада не вправі приймати Закони, що обмежували б ці свободи. 73.Збір будь-якої особистої інформації, її зберігання використання і поширення, про інших осіб або груп осіб, без нотаріально завіреної на це їх згоди не допускається.
74.Кожен має право на свободу світогляду та його ненасильницьку і ненав’язливу пропаганду. 75.Формування Первинних громад проводиться з осіб, що мають схожий світогляд і схожі політичні погляди. 76.Член Первинної громади має право безперешкодно підбирати для свого проживання будь-яку Первинну громаду де світогляд і політичні погляди збігаються з його власними. 77.Кожен громадянин має право на агітацію інших громадян по зміні світогляду і політичних поглядів Первинної громади, вносити по цих питаннях проект зміни до існуючих Законів Первинної громади. 78.Ніхто не може бути переслідуваним за власний світогляд, власні політичні погляди, якщо вони не носять агресивного войовничого характеру.
79.Кожен має право на свободу віросповідання. 80.В Первинній громаді існує єдина релігія. 81.Первинні громади з однаковою релігією об’єднуються в Церкву. 82.Обряд хрещення проводиться після народження дитини, але не пізніше сьомого дня після її народження. 83.Хрещення є свідченням віри людини в єдиного Бога, але не є свідченням до належності її до певної релігії. 84.Член Первинної громади є людина віруюча в єдиного Бога. 85.Належністю до певної релігії є обряд прийняття Першого Причастя, що здійснюється при досягненні людиною чотиринадцятирічного віку. 86.В Первинній громаді релігійне виховання і навчання є частиною загального виховання і навчання. 87.Культові споруди є власністю Первинної громади. 88.Первинна громада утримує культові споруди та служителів культу. 89.На території Первинної громади не може бути діючих культових споруд інших релігій. 90.Особи з статусом гостя, що не сповідують релігію Первинної громади можуть проводити свої релігійні відправи в будівлях, що належать їм на правах Особистої Власності. 91.Особи з статусом гостя зобов’язані притримуватися релігійних свят Первинної громади. 92.Жодна релігія не може бути визнана в Державі як обов’язкова.
93.Громадяни Держави мають право на свободу об’єднань у політичні партії та громадські організації для здійснення захисту своїх прав і свобод та утвердження політичних, економічних, соціальних, культурних та інших інтересів. 94.Політичні партії та громадські організації утворюються за принципом політичного об’єднання Первинних громад, що мають схожий світогляд. 95.Первинна громада може одночасно бути членом кількох різних політичних або громадських об’єднань. 96.Член Первинної громади може приймати участь в одному або у декількох політичних або громадських об’єднань, членом яких є Первинна громада.
97.В Первинній громаді не існує постійної прив’язки її членів до певної професії, протягом життя, член Первинної громади займається безліччю робіт і має безліч професій. 98.Створення професійних спілок в Державі є недоцільним. 99.Захист трудових і соціально-економічних прав та інтересів членів Первинних громад та осіб з статусом гостя; незалежно від того, працюють вони в підприємствах Первинної громади, організаціях чи службах Первинної, Територіальної, Земельної, Регіональної громад та Держави або на Приватних підприємствах - здійснюють Виконавчі служби (Посадовці) Первинної громади на території якої проживають ці особи.
100. Ніхто не може бути примушений до вступу в будь-яке об’єднання громадян (партій) чи обмежений у правах за належність до такого об’єднання (партії). 101.Усі об’єднання громадян та партії рівні перед Законом. 102.Жодне об’єднання громадян, жодна партія не може нав’язувати свій погляд та ідеологію іншим. 103.Жодне об’єднання громадян, жодна партія не мають законодавчої ініціативи. 104.Ідеологія та світогляд об’єднань громадян та партій не можуть бути нав’язані для обов’язкового вивчення в учбових закладах будь-якого рівня. 105.Об’єднання громадян, партія підлягають негайному розпуску, якщо їх діяльність направлена на:
- ліквідацію незалежності, прав і свобод Первинної громади, Держави в цілому, підрив їх безпеки;
- зміну існуючого ладу насильницьким шляхом;
- спроби незаконного захоплення влади на окремих територіях або в Державі в цілому;
- пропаганду війни та насильства;
- терористичні дії;
- розпалювання міжетнічної, расової та релігійної ворожнечі;
- посягання на права і свободи людини;
- посягання на життя людини та підрив здоров’я населення окремих територій та Держави в цілому.
106.Політичні партії та громадські організації не можуть мати воєнізованих формувань. 107.Членами партій та громадських об’єднань не можуть бути Посадові особи Виконавчої та Судової влади, Воїни Первинної громади, а також особи з статусом гостя. 108.Діяльність партій та громадських об’єднань допускається тільки за межами виробництва у вільний від роботи час. 109.Час участі у роботі партій та громадських організацій не зараховується до загального трудового часу (стажу) і не підлягає оплаті Первинною громадою або іншими вищими громадськими об’єднаннями (Державою), як суспільно корисна громадська робота та після виходу громадянина на пенсію.
110.Кожен громадянин, що мешкає в Первинній громаді має право бути обраним Посадовцем Виконавчої та Судової влади у відповідності до своєї професії та набутого практичного досвіду роботи, будь-якою Первинною громадою незважаючи на те, членом якої Первинної громади він є. 111.Всі громадяни, за винятком тих що перебувають на посадах у Виконавчій та Судовій владі та є Воїнами Первинної громади, мають право законодавчої ініціативи яке не може бути обмеженим поки громадянин не засуджений до довічного вигнання. 112.Обмеження права обрання Посадовцем Виконавчої та Судової влади визначається Законами Первинної громади.
113.Всі громадяни мають безперешкодне право на збори, мітинги, походи, демонстрації. 114.Наявність зброї, або предметів, що можуть нею стати у учасників зборів, мітингів, походів і демонстрацій - заборонено. 115.Охорону зборів, мітингів, походів, демонстрацій здійснює охоронна служба Первинної громади на території якої здійснюється цей захід. 116.Дозвіл на проведення зборів, мітингів, походів і демонстрацій надає Начальник охоронної служби Первинної громади на письмову заяву організаторів цього заходу, що подається не менше як за сорок вісім годин до проведення цього заходу. 117.Не дозволяється проведення зборів, мітингів, походів і демонстрацій, що охоплювали б територію більше ніж однієї Первинної громади. 118.Можливе одночасне проведення зборів, мітингів, походів і демонстрацій на всій території Держави або території Територіальної громади, або території Земельної громади, або території Регіональної громади без права переміщення учасників цих заходів з території однієї Первинної громади на територію іншої Первинної громади. 119. При порушенні умов проведення зборів, мітингів, походів, демонстрацій захід припиняється на вимогу керівника охорони Первинної громади, а його учасники зобов’язані негайно покинути місце проведення заходу і розійтися по місцях свого постійного проживання.
120.Всі мешканці Первинної громади (Держави) мають право направляти індивідуальні або колективні звернення або особисто звертатися до Посадовців Виконавчої і Судової влади, які протягом сорока восьми годин зобов’язані розглянути звернення і дати письмову відповідь на нього. 121.Будь який член Первинної громади може дати запит (письмовий чи усний) Посадовцю Виконавчої і Судової влади, що стосується особистого життя цього Посадовця і протягом двадцяти чотирьох годин має отримати на нього ґрунтовну усну відповідь (або письмову); у випадку відмови посадовця на дачу відповіді по запиту, громадянин письмово звертається до Суду на порушення Посадовцем його прав. 122.Необґрунтована відмова Посадовця дати відповідь на запит громадянина або групи громадян веде до негайного звільнення Посадовця від посади і притягнення його до судової відповідальності.
123.Кожен повнолітній громадянин або повнолітня особа з статусом гостя має право володіти, користуватися і розпоряджатися своєю Особистою Власністю. 124.Діти до чотиринадцяти років користуються власністю своїх батьків, або власністю Первинної громади на утриманні якої вони знаходяться. 125.У випадку смерті обох батьків, їх власність знаходиться під опікою Первинної громади, до досягнення дітей, їх прямих спадкоємців, чотиринадцятирічного віку. 126.Особисту Приватну Власність особа може набути шляхом купівлі, отримання в спадок, отриманням у дарунок або створити цю власність своїми руками, своїм інтелектом (розумом). 127.Особиста Приватна Власність набута шляхом купівлі, отримання у спадок та отриманням у дарунок в обов’язковому порядку засвідчується нотаріально з оплатою відповідного мита, що сплачується відразу або на протязі певного періоду але не більше ніж на протязі десяти років з моменту його нотаріального засвідчення у розмірі: п’яти відсотків від оціночної вартості Власності при купівлі, та одного відсотку від оціночної вартості Власності при отриманні її в спадок або в подарунок. 128.Особиста Приватна Власність створена власними руками, своїм інтелектом (розумом) реєструється в Реєстраційній службі Первинної громади не пізніше як через місяць після її повного виготовлення, завершення або створення безоплатно. 129.Незареєстрована Особиста Приватна Власність створена власними руками не може бути проданою, переданою у спадок або подарованою, а після смерті особи, що її виготовила (створила) стає власністю Первинної громади. 130.Мешканці Первинної громади (Держави) для задоволення своїх потреб можуть користуватися об’єктами права Власності Первинної громади (Колективної Власності Первинних громад) у відповідності до Законів Первинної громади (Держави). 131.Ніхто не може протиправно бути позбавленим права Особистої Приватної Власності. 132.Дії Посадових осіб, що сприяли незаконному позбавленню права Особистої Приватної Власності по злочинному задуму або по причині незнання чи невірного трактування Закону засуджуються на довічне вигнання цієї Посадової особи за межі Первинної громади (Держави) з конфіскацією її майна в розмірі вчиненої шкоди потерпілому, де б це майно не знаходилося. 133.Такі ж дії з боку Воїна Первинної громади засуджуються Абсолютною Ізоляцією та конфіскацією майна на користь потерпілих. 134.Дії інших громадян, що привели до незаконного позбавлення Особистої Приватної Власності підлягають Суду і повної компенсації з їх боку потерпілому (потерпілим) за шкоду нанесену Особистій Приватній Власності та недоотримання прибутку за час коли ця Власність була незаконно відібрана. 135.Використання Особистої Приватної Власності не може завдавати шкоди правам, свободам та гідності громадян, інтересам Первинної громади (Держави), погіршувати навколишнє природне середовище (екологію), погіршувати родючість землі. 138.Використання такої Особистої Приватної Власності припиняється негайно до остаточного рішення Суду.
139.Будь-яка повнолітня, дієздатна особа, що не має обмежень згідно рішення Суду, має право на підприємницьку діяльність, яка не заборонена Законом Первинної громади на території якої буде здійснюватися ця підприємницька діяльність. 140.Перед початком здійснення підприємницької діяльності, особа зобов’язана заявити про це в Реєстраційну службу Первинної громади. 141.Якщо підприємницька діяльність стосується відомих професій і до неї буде залучено не більше п’яти осіб експертиза перспективного плану і реєстрація здійснюється протягом десяти календарних днів, з моменту реєстрації письмової заяви. 142.В інших випадках реєстрація проводиться після повного вивчення і експертизи всіх документів необхідних спеціалістам - експертам для видачі дозволу або винесення рішення про недоцільність (заборону) такої діяльності. 143.Експертиза не може перевищувати термін в дев’яносто календарних днів. 144.Якщо за дев’яносто календарних днів неможливо вивчити це питання то видається обґрунтована заборона на таку діяльність і вказуються причини та необхідні документи для повторного вивчення. 145.Реєстрація підприємницької діяльності є безоплатною. 146.Експертиза вивчення питання для видачі дозволу на реєстрацію підприємства є платною.
146.Посадові особи Виконавчої та Судової влади, Воїни Первинної громади не мають права займатися підприємницькою діяльністю до закінчення терміну їх повноважень; в цей же час вони не можуть бути консультантами приватних осіб, організацій, підприємств; не можуть займатися професійною оплачуваною літературною діяльністю; не можуть здійснювати професійну оплачувану викладацьку або наукову роботу або читати публічні платні лекції.
147.Первинна громада (Держава) забезпечує захист конкуренції у підприємницькій діяльності і здійснює контроль за добропорядністю підприємців і якістю Товару – продукту підприємницької діяльності. 148. Первинна громада (Держава) контролює точність відомостей про Товар. 149. Первинна громада (Держава) не допускає монопольності у підприємницькій діяльності. 150. В Первинній громаді має бути не менше трьох підприємців (підприємств), що виготовляють схожий Товар або здійснюють його завіз із – за меж Первинної громади (Держави); у випадку коли на території Первинної громади існує тільки одне підприємство воно визнається монополістом і ціни на Товар, що ним продаються, контролюються Реєстраційною службою Первинної громади і не можуть бути вищими за середній рівень цін на території Держави. 151.Первинна громада (Держава) захищає права споживачів Товару на своїй території.
152.Кожен, хто не займається підприємницькою діяльністю, або не є Посадовцем Виконавчої та Судової влади, Воїном Первинної громади, має право на найману працю, яку він вільно обирає або на яку вільно погоджується в залежності від своєї кваліфікації і досвіду. 153.Первинна громада зобов’язана забезпечити своїх членів та інших, що отримали дозвіл на проживання на території громади, найманою працею, на своїй території або за її межами на громадських та приватних підприємствах, організаціях чи закладах або в системі Виконавчої та Судової влади. 154. Первинна громада (Держава) контролює оплату найманих працівників на своїй території в організаціях і підприємствах всіх форм власності і не допускає щоб рівень оплати найманого працівника був нижчим за встановлені нормативи для даної професії, а для некваліфікованих робітників за встановлений в Первинній громаді (Державі), на даний час, прожитковий рівень. 155.Оплата для найманих працівників здійснюється за відпрацьований час в останній робочий день перед вихідним (святковим) днем. 156. Первинна громада (Держава) створює рівні умови і можливості для повного здійснення громадянами права на працю, вибору професії та роду трудової діяльності, забезпечує професійно-технічне навчання своїх громадян, організовує навчальні курси по професійній підготовці та перепідготовці у відповідності до нагальних потреб Первинної громади (Держави). 157.Кожен має право на безпечні і здорові умови праці. 158.На небезпечних для здоров’я ділянках роботи праця дозволяється тільки із застосуванням засобів охорони життя і здоров’я працюючого. 159.Праця осіб чоловічої статі до вісімнадцяти річного віку та осіб жіночої статі до двадцяти чотирьох річного віку, а також осіб жіночої статі в перед пологовий період та при наявності в них дітей до десяти річного віку на роботах пов’язаних з небезпекою для здоров’я людини – забороняється. 160.Роботодавці винні в цьому порушенні позбавляються права на керівництво (підприємницьку діяльність) і в Судовому порядку оплачують вартість лікування, незалежно від того через який період після використання особи на небезпечних роботах воно буде проведене. 161.Ніхто не може бути незаконно звільненим з роботи. 162.Використання примусової безоплатної праці забороняється. 163.При виконанні робіт пов’язаних з аваріями, катастрофами, ліквідацією наслідків природних катаклізмів (землетрус, виверження вулкану, цунамі, повінь, сель, схід лавини, буревії та інших згідно спеціального Закону Первинної громади) вона оплачується роботодавцем, що залучив до неї працівника не пізніше як через сім календарних днів після її виконання. 164.За затримку заробленої плати за виконану роботу більше ніж на тридцять календарних днів, керівництво на громадському підприємстві (організації, закладі) – звільняється, а на приватних підприємствах – припиняється дія дозволу на підприємницьку діяльність; відшкодування за нанесені збитки працівникам здійснюється за рішенням Суду Первинної громади.
165.Кожен має право на відпочинок. 166.Це право забезпечується наданням двох вихідних днів на тиждень: четвер та неділя і щорічної оплачуваної відпустки на тридцять календарних днів. 167.Відпустка надається один раз на рік, або через кожні півроку роботи - два рази на рік по п’ятнадцять календарних днів, або через кожні чотири місяці роботи - три рази на рік по десять календарних днів, або через кожні два місяці роботи – шість разів на рік по п’ять календарних днів. 168.Графік отримання відпустки узгоджується найманим працівником з роботодавцем при прийомі на роботу і може бути переглянутий після повного використання відпустки за попередній рік. 169.Порушення графіку відпусток вважається таким, що шкодить здоров’ю людини. 170.У випадку, якщо найманий працівник внаслідок порушення графіку відпусток захворів, лікування його здійснюється за рахунок роботодавця з виплатою за період хвороби середньомісячного заробітку за рахунок роботодавця.
171.Крім вихідних днів, на території Первинної громади встановлюються святкові дні. 172. До святкових днів відносяться: Різдво Господа Бога і Спасителя нашого Ісуса Христа, Святе Богоявлення - Хрещення Спасителя нашого Ісуса Христа, Стрітення Спасителя нашого Ісуса Христа, Благовіщення Пресвятої Богородиці, Великий Четвер Любові Христової до людей перед Воскресінням Христовим, Світле Воскресіння Христове, Світлий Понеділок після Воскресіння Христового, Світлий Вівторок після Воскресіння Христового, День Роду Людського – День Батька і Матері – середа після Воскресіння Христового, Вознесіння Господа нашого Ісуса Христа, День Святої Трійці, День Святого Духа, День Всіх Святих – День Славлення Доброчинства – Різдво Предтечі та Хрестителя Ісуса Христа - Іоана, День Утвердження Церкви Христової славних і всехвальних першоверховних апостолів Петра і Павла, Преображення Спасителя нашого Ісуса Христа, Успіня Богородиці нашої і Приснодіви Марії, День Скорботи – День Пам’яті Предків – Усікновення голови пророка Хрестителя Ісусового Іоанна, Різдво Богородиці, Воздвиження чесного і животворящого Хреста Господнього, Покрова Пресв’ятої Богородиці – День воїнів-захисників, Введення в храм Пресвятої Богородиці, Святого Миколая чудотворця свято – День дітей, День Утворення Первинної Громади; якщо свято припадає на вихідний день то перенос вихідного дня на робочий не проводиться. 173.Крім цих святкових днів, Первинна громада може встановлювати, на своїй території, і інші, але загальна кількість вихідних і святкових днів протягом року не має перевищувати число сто сорок чотири.
174. У святкові та вихідні дні будь-яка робота, за виключенням роботи, що забезпечує життєдіяльність і безпеку Первинної громади (Держави) та забезпечує неперервність виробничого циклу, на підприємствах з неперервним циклом роботи, не проводиться. 175.У святкові та вихідні дні члени громади приймають участь у службі Божій та відпочивають. 176.Особи, залучені до роботи у святкові та вихідні дні отримують подвійну оплату та день відпочинку в наступний після завершення роботи день.
177.Тривалість робочого дня встановлюється роботодавцем за згодою найманого працівника але не більше восьми годин на добу з перервою через чотири години роботи на обідній перерив, для звичайних робіт; та не більше шести годин на добу з перервою через три години роботи на обідній перерив, для робіт шкідливих для здоров’я та робіт з важкими умовами праці. 178.Якщо специфіка роботи не дозволяє робити перерву на обід, така робота має мати тривалість не більше п’яти годин на добу.
179.Всі мешканці Первинної громади, за виключенням важкохворих, недієздатних, осіб віком понад сімдесяти років та дітей віком до дванадцяти років, зобов’язані трудитися. 180. Кожен працюючий віком від чотиринадцяти до шістдесяти років зобов’язаний відпрацювати в рік не менше тисячу годин робочого часу в рік на підприємствах Громадської або Приватної власності (догляд за дітьми до дванадцятирічного віку прирівнюється до роботи на Громадському підприємстві з розрахунку: три години на добу при віці однієї дитини до чотирьох років і дві години на добу при віці однієї дитини від чотирьох до дванадцяти років). 181.Кожен працюючий віком від дванадцяти до чотиринадцяти років зобов’язаний відпрацювати не менше вісімсот годин робочого часу в рік( навчання є роботою). 182. Кожен працюючий віком від шістдесяти до сімдесяти років зобов’язаний відпрацювати не менше п’ятсот годин робочого часу в рік. 183.Кожен мешканець первинної громади віком понад сімдесяти років працювати не зобов’язаний, він знаходиться на повному утриманні Первинної громади по місцю свого проживання якщо попрацював на території цієї Первинної громади не менше п’ятнадцяти років загального трудового стажу або в Виконавчій та Судовій Владі будь-якого рівня від даної Первинної громади не менше дванадцяти років загального трудового стажу. 184.Кожен старше сімдесяти років має право на роботу, за власним бажанням, якщо він є фізично здоровим і може витримати трудовий цикл протягом чотирьох годин на добу. 185.Робота на власній присадибній ділянці, у власній садибі (будинку) тривалістю часу не обмежується, якщо вона (її інтенсивність) не шкодить здоров’ю працюючого.
186.Всі члени Первинної громади мають право на соціальний захист. 187.Мешканці Первинної громади з статусом гостя мають право на соціальний захист, якщо вони пропрацювали на території громади не менше п’ятнадцяти років і відпрацювали не менше п’ятнадцяти тисяч годин або якщо їм надано захист (притулок) на території Первинної громади рішенням Віче Первинної громади. 188.Соціальний захист здійснюється Первинною громадою по місцю постійного проживання громадянина. 189.До соціального захисту відноситься повне утримання громадянина за рахунок Первинної громади:
- при тимчасовій непрацездатності від хвороби або каліцтва, якщо вони не є умисною дією хворого(умисною дією вважається також симуляція хвороби);
- при повній інвалідності;
- при досягненні пенсійного віку;
- діти до чотиринадцяти років, що втратили своїх батьків;
- при тимчасовому безробіттю з незалежних від безробітного обставин;
- в інших випадках, згідно рішення Віче Первинної громади.
190.Первинна громада сама вирішує в якій формі здійснювати соціальний захист своїх мешканців. 191.Кожен має право відмовитися від соціального захисту з боку Первинної громади якщо має змогу утримувати себе сам, за рахунок своїх заощаджень або за рахунок інших осіб, що проживають, як в Державі, так і за її межами.
192.Кожен має право на відшкодування за рахунок винного матеріальної та моральної шкоди, завданої незаконними діями (рішеннями) Посадових осіб(власників-роботодавців), чи бездіяльністю Посадових осіб (власників-роботодавців) яка привела до нанесення матеріальної та моральної шкоди потерпілому, а також фізичної шкоди (каліцтва чи важкої хронічної хвороби).
193.Кожен має мати вільний доступ до знання Законів Первинної громади (Держави). Кожен зобов’язаний знати свої обов’язки. 194. Основні права та обов’язки (моральні принципи) мають бути відображені на щитах при в’їзді в Первинну громаду в яку в’їжджають та на мові Первинної громади (іноземної держави з якої в’їжджають). 195.На вимогу в’їжджаючого на територію Первинної громади (Держави), за окрему плату, йому, посадові особи Первинної громади, зобов’язані видати основні права та обов’язки Первинної громади на його рідній мові на носію інформації по його бажанню.
196.Заборонено давати і виконувати явно злочинні розпорядження, завдання, накази.
197.Ніхто не може бути притягнутий до Суду більше одного разу за одне і теж правопорушення. 198.Якщо після відбуття покарання скоєного раніше будуть виявлені факти ще тяжчого злочину, що був утаєний під час попереднього слідства, то вони розглядаються як інше правопорушення не пов’язане з порушенням за який порушник поніс покарання. 199.Судова відповідальність особи має суто індивідуальний характер. 200.Злочин скоєний групою осіб розглядається як злочин кожної окремої особи в єдиному Судовому виробництві. 201.Ніхто не зобов’язаний доводити свою непричетність у скоєні злочину. 202.Тільки Суд, на підставі доведених доказів, може вважати особу винною або не винною у скоєні злочину. 203.Розповсюдження інформації про людину як злочинця дозволяється тільки Суду. 204.Особа не має права утаювати свій або чужий злочин, має давати правдиві показання на питання дізнання(слідства) та Суду, але особа не зобов’язана давати показання на питання, що є припущеннями дізнання (слідства) або Суду.
205. Посадова особа не має права покидати територію де виконує покладені на неї функції крім вихідних днів і днів щорічної чергової відпустки. 206.Посадова особа на період її перебування на виборній посаді позбавлена права на додаткову безоплатну відпустку. 207.Інші громадяни, що не є посадовими особами мають право, при згоді роботодавця, на додаткову безоплатну відпустку. 208.Додаткова безоплатна відпустка не може зменшувати обов’язкову для відпрацювання кількість годин робочого часу на рік.
22.Житло.
1.Кожен мешканець Первинної громади має незаперечне право на житло. 2.Первинна громада зобов’язана створити такі умови щоб кожен її мешканець зміг побудувати своє власне житло. 3.Для будівництва житла Первинна громада зобов’язана виділити земельну ділянку з розрахунку сімсот квадратних метрів на одного члена сім’ї, але не більше трьох тисяч квадратних метрів в межах населеного пункту (села чи містечка). 4.В Первинних громадах міст зі старою багатоповерховою забудовою, де виділення земельних ділянок неможливе, все житло в багатоповерхових будівлях є колективною власністю Первинної громади. 5.Одно і двоповерхові будівлі в містах можуть бути як в Приватній Власності так і у власності Первинної громади. 6.Нове будівництво у містах проводиться тільки на місці ліквідованих (розібраних) старих, непридатних для використання і реконструкції будівель.7.Житлові будівлі не можуть використовуватися під будівлі виробничого призначення. 8.Житлові будівлі споруджуються з розрахунку шістдесят квадратних метрів (в об’ємі сто вісімдесят метрів кубічних) опалюваної площі на одного члена сім’ї, відстань між житловими будівлями сусідів має бути не менше шістнадцяти метрів (для новобудов), будь-яка будівля (житлова або господарська) має бути від межі іншої ділянки не ближче двох метрів. 9.Первинна громада забезпечує членам громади (громадянам) воду, паливо (енергію) згідно норм прийнятих в Первинній громаді на одну людину по цінам оптової закупівлі, це ж спожите вище встановлених норм оплачується у кратності, що перевищує спожите над встановленою нормою. 10.Мешканці - не члени громади забезпечуються водою, паливом (енергією) самостійно в продавця по ринкових цінах (продавцем може виступати і Первинна громада). 11.Сім’ї, що мають статус гостя, але мають дітей, що є членами громади отримують на них по нормах паливо (енергію), воду по цінах встановлених громадою для своїх членів. 12.З метою зниження завозу на свою територію палива (енергії), питної води, Первинна громада може обмежити понаднормове споживання води, палива (енергії) або багатократно збільшити плату за понаднормове споживання. 13.Житло, що є власністю Первинної громади надається в користування громадянам за оплату або безоплатно (згідно Закону Первинної громади), а особам з статусом гостя тільки за оплату. 14.Для сімей громадян, що мають більше шести дітей житло надається згідно норм за рахунок громади і є власністю Первинної громади. 15.Жодна людина не може бути позбавлена житла. 16.Догляд за житлом, ремонт житла здійснює власник житла. 17.Первинна громада здійснює постійний контроль за дотриманням житла власниками в належному порядку. 18.В одному будинку (в одній квартирі) не допускається довготривале (більше місяця) проживання членів різних сімей (особи старше 18 років по відношенню до своїх батьків є членами іншої сім’ї). 19.Власники приватного житла не можуть здавати його в найми вони можуть тільки продати житло, що належить їм на правах власності. 20.Право здавати житло в найм має право тільки Первинна громада. 21.Готелі, санаторії, будинки відпочинку не є житлом а є виробничими об’єктами. 22. В будь-якому житлі обов’язково мають бути такі приміщення: передпокій, кухня, ванна (душ), вбиральня (туалет), приміщення для зберігання запасу продуктів, батьківські покої (спальна кімната для батьків), дитячі покої (одна спальна кімната з розрахунку на двох одностатевих дітей), гостинна кімната. 23.В громадських гуртожитках готельного типу для осіб, що ще не створили свою сім’ю та для студентів (учнів) учбових закладів житло має бути окремим для кожної особи і в ньому обов’язково мають бути: передпокій, душ, туалет, жилі покої (кімната).
24.Дозвіл на будівництво житла надає Реєстраційна служба Первинної громади, вона ж і створює комісію по прийому житла в експлуатацію (комісія в своєму складі має мати обов’язково: представника Реєстраційної служби, представника Санітарної служби, представника-спеціаліста по будівництву житла; та інших по необхідності, що визначається Законом Первинної громади). 25.Не прийняте в експлуатацію житло використовувати не дозволяється. 26.Будівництво житла може виконуватися, як особисто майбутнім власником (під його керівництвом) так і найманими спеціалістами (будівельним підприємством) з дотриманням всіх будівельних норм і правил з дозволених на території Первинної громади матеріалів. 27.Первинна громада зобов’язана, на вимогу майбутнього власника, надати безвідсоткову довготермінову позику на будівництво житла. 28.Забудовник (майбутній власник житла) може не просити безвідсоткової довготермінової позики на будівництво житла, а будувати його за власні доходи (власні збереження).
23.Охорона здоров’я в Первинній громаді
(Державі)
1.Кожен громадянин має право на охорону здоров’я за рахунок Первинної громади по місцю свого проживання. 2.Охорона здоров’я осіб з статусом гостя, за рішенням Віче Первинної громади, здійснюється безоплатно або за певну оплату. 3.Кожен зобов’язаний виконувати поради лікарів по охороні свого здоров’я. 4.Ніхто не може спричиняти шкоду для свого здоров’я та здоров’я інших людей. 5.Дії особи, що наносять шкоду своєму здоров’ю або здоров’ю інших людей - недопустимі. 6.Особа, що заподіяла шкоду здоров’ю інших людей, зобов’язана оплатити лікування хворого. 7.Збереження свого здоров’я за рахунок здоров’я інших людей недопустиме. 2.В Первинній громаді має бути лікар з розрахунку – один лікар-терапевт (сімейний лікар широкого профілю) на п’ятдесят мешканців Первинної громади та один зубний лікар(дантист) на кожні сто мешканців (незалежно від їх віку); кожен лікар має мати помічниками, для виконання своїх обов’язків, двох молодших медичних співробітників – медсестру і санітарку. 3.На кожних сорок дітей Первинної громади має бути дитячий лікар. 4.В Первинній громаді будується лікарня з розрахунку три стаціонарні ліжко-місця на кожних п’ятдесят дорослих мешканців та три стаціонарні ліжко-місця на кожних сорок дітей (лікарняні палати мають бути розраховані тільки на одну людину). 5.Оплата праці лікарів та молодшого медичного персоналу здійснюється за рахунок Первинної громади. 6.Територіальні громади, для медичного обслуговування мешканців, що проживають в межах територіальної громади, створюють медичні комплекси по діагностиці та лікуванню захворювань різного напрямку. 7.При територіальних медичних комплексах створюються медичні школи. 8.Земельні громади, для медичного обслуговування мешканців, що проживають в межах земельної громади, створюють медичні спеціалізовані комплекси по діагностиці (кожного виду розповсюджених, на їх території, хвороб (захворювань)) та лікуванню цих захворювань. 9.При спеціалізованих комплексах земельної громади, створюються вищі медичні учбові заклади по видах захворювань. 10.Регіональні громади, для надання найвищої кваліфікованої медичної допомоги своїм мешканцям та з метою вдосконалення та розвитку медичної науки, створюють академічні, клінічні, науково-дослідні медичні містечка. 11.В цих містечках проходять, один раз на сім років, трьохмісячну перепідготовку лікарі всіх рівнів та завершується здобуття комплексної лікарської освіти з отриманням звання Кандидата Медичних Наук, а також тут здобувається звання Академіка.
12.Особливим підрозділом медицини є санітарно-епідеміологічна служба, що забезпечує профілактику захворювань; контроль за якістю продуктів харчування в торгових підприємствах, на підприємствах виробництва харчових продуктів та в підприємствах громадського харчування всіх форм власності; здійснює контроль охорони оточуючого середовища, впливу на оточуюче середовище промислових підприємств всіх форм власності та контролює лікувально-карантинні медичні заклади закритого типу. 13.Наявність санітарного лікаря-інспектора зумовлена з норм: один санітарний лікар-інспектор по профілактиці захворювань на п’ять тисяч осіб; один санітарний лікар-інспектор по контролю за виробництвом та реалізацією продуктів харчування на сто підприємств з чисельністю до десяти працюючих на них, або на п’ятдесят підприємств з чисельністю від десяти до п’ятидесяти працюючих на них, або на двадцять п’ять підприємств з чисельністю від п’ятидесяти до сто п’ятидесяти працюючих на них, або на десять підприємств з чисельністю від сто п’ятидесяти до тисячі працюючих на них, або на два підприємства з чисельністю понад тисяча працюючих на них; один санітарний лікар-інспектор по контролю за охороною оточуючого середовища на сто кілометрів квадратних площі; один лікар-токсиколог на сім тисяч осіб. 14.В кожній Територіальній громаді створюється хіміко-токсилогічна та радіологічна медична лабораторія. 15. В кожній Земельній громаді створюються карантинно-лікувальні заклади закритого типу. 16.В кожній Регіональній громаді створюється науково-дослідний інститут медичних хіміко-токсилогічних і радіаційних досліджень. 17.В Кожній Регіональній громаді створюється медичне містечко закритого лікувально-дослідницького типу для хворих на розлади психіки, дії яких небезпечні для оточення та для власного життя.
18. Всі медичні заклади є власністю громади (громад) і знаходяться під контролем Первинної громади (Первинних громад) на території якої (яких) вони розташовані. 19.Приватна власність в лікувально-профілактичній медицині не допускається. 20.Допускається приватна власність у виробництві лікувальних препаратів під повним контролем за продукцією з боку санітарних лікарів-інспекторів та лікарів лікувальних закладів, що здійснюють лікування. 21.Торгівля лікарськими препаратами не дозволяється. 22.Лікарські препарати видаються лікарями. 23.Закупівля лікарських препаратів проводиться Первинною громадою (через лікарський заклад) за кошти Первинної громади. 24.Відповідальність за правильність застосування лікарських препаратів покладається на лікарів.
25.На територіях Первинних громад з винятковими природними особливостями та мінеральними водами, що позитивно впливають на організм людини будуються санаторії-профілакторії лікувально-відновлювального типу. 26.Лікування в санаторіях-профілакторіях платне, за рахунок Первинних громад на території яких постійно проживають пацієнти-громадяни, або за власний рахунок для приватних осіб як Держави так і іноземних громадян. 27.Первинна громада зобов’язана оздоровити кожного свого члена один раз на рік у відповідності до медичних рекомендацій лікарів, період профілактичного лікування в санаторії не може бути меншим за дванадцять календарних днів. 28.Профілактичне оздоровлення сімей проводиться для всіх членів сім’ї одночасно в одному санаторному закладі. 29.Для дітей-членів Первинної громади віком від шести до чотиринадцяти років крім профілактичного оздоровлення з сім’єю передбачено щорічне оздоровлення протягом п’ятнадцяти календарних днів в літній період та дванадцяти календарних днів у зимовий період на базі санаторіїв-профілакторіїв та спеціальних таборів відпочинку в межах Первинної громади. 30.Бажаний обмін між Первинними громадами дітей в таборах відпочинку. 31.Табори відпочинку мають туристично-пізнавальну орієнтацію.
32.Основними застерегами в медичній практиці є:
- ніколи не застосовувати з лікувальною метою втручання в психіку людини, а саме – будь які форми гіпнотичного впливу та навіювань;
- намагатися здійснювати належну профілактику захворювань, що дало б змогу уникати хірургічних втручань, хірургічне втручання вважати крайнім заходом;
- при хірургічному втручанні заборонено заміна органів взята від інших живих істот та переливання чистої донорської крові, при значних втратах крові людиною дозволяється застосування тільки кровозамінників на основі хімічних речовин, що не пов’язані з препаратами виготовленими з крові живих істот;
- заборонено застосування лікарських препаратів виготовлених з тканин живих істот – це гріх і злочин;
- заборонені будь-які експерименти з людьми, що можуть привести до смерті в результаті цих експериментів, і в тих випадках коли смерть людини від хвороби або отриманих травм не може бути застережена;
- Навіть Господь, без згоди людини, не проникає в її душу, заборонено будь-які експерименти з психікою інших людей, вплив на мозок інших людей будь-якими технічними засобами – це гріх і злочин;
- Тільки Господь є Творцем, суворо заборонено будь-які експерименти з штучного розмноження (клонування) людини та по створенню біологічних (механічних) створінь наділених зачатками свідомості – це гріх і злочин;
- безпліддя – це довічна або тимчасова кара Божа, заборонено штучне запліднення людей так, як це є гріхом (злочином) і прелюбодійством;
- заборонено дострокове переривання вагітності навіть якщо лікар вважає що це загрожує життю матері, вбивство ненародженої дитини не виправдовує збереження життя матері (це припущення людське і воно не може бути істинним);
- після смерті людини тіло має бути передане землі, забороняється вилучення окремих частин тіла (органів), якщо необхідно для визначення хвороби або причини смерті провести певні дослідження, то після їх завершення всі частини тіла та препарати з них мають бути повернуті в тіло, з якого вони були взяті;
- спалення тіла людини, його бальзамування суперечить релігії Первинної громади і є гріхом (нетлінність тіла – це чудо Бога).
24.Фізична культура та спорт.
1.Гармонійний розвиток фізичного тіла людини нерозривно пов’язаний з її здоров’ям. 2.Мораль Первинної громади побудована на гармонійному не суперницькому співіснуванні всіх її мешканців. 3.Дух суперництва в Первинній громаді не культивується. 4.В Первинній громаді розвиваються почуття краси, любові до ближнього, доцільності, самодостатності, духовної єдності з Богом. 5.Фізична культура, в Первинній громаді, є способом зміцнення здоров’я та гармонійного розвитку тіла. 6.Фізична культура і спорт в громадському суспільстві не може бути джерелом прибутку. 7.В Первинній громаді культивуються такі види спорту, що загартовують організм, роблять організм людини більш витривалим, не приводять до швидкого старіння (зносу) органів та тіла людини в цілому. 8.Для пропаганди фізичної культури і спорту в день свят проводяться фестивалі спорту і фізичної краси. 9.Фізкультура і спорт не є професією, а є щоденною необхідністю кожного громадянина. 10.Фізкультура і спорт – нерозривні з філософським розумінням світу Первинної громади. 11.Спортивні ігри, що є причиною пошкоджень організму (травм) в Первинній громаді не дозволені, їх пропаганда вважається пропагандою, що загрожує життю і здоров’ю людини. 12.Заняття такими видами спорту дозволяється тільки Воїнам Первинної громади в програмі загального навчання Воїна. 13.Особи, що самостійно займаються недозволеними видами спорту, не забезпечуються Первинною громадою безплатним лікуванням та безплатним обов’язковим оздоровленням. 14.Участь у змаганнях за межами Держави у недозволених Первинною громадою видах спорту громадянам Держави не дозволяється. 15.Випуск, розповсюдження платне і безплатне спортивних журналів, газет, іншої літератури (телевізійних, радіо програм), інших видів інформаційної продукції, що пропагують спортивний азарт та пропагують недозволені види спорту на території Первинної громади забороняється. 16.Особам, що стали інвалідами в результаті зайняття недозволеними видами спорту, притулок, дозвіл на проживання та право стати членами Первинної громади, Первинна громада не надає.
25.Подружнє життя.
1.В громаді всі сім’ї є полігамними (двостатевими). 2.Сім’я складається з чоловіка і жінки та дітей до чотиринадцяти років. 3.Сім’ю створюють чоловік і жінка при вільній згоді. 4.Ніхто не має право на примус при створенні сім’ї. 5.В громаді не може існувати неповних сімей: чоловік і діти, жінка і діти. 6.При втраті одного із батьків, громада спонукає і допомагає чоловіку (жінці) знайти пару для відновлення повноцінної сім’ї. 7.Громада слідкує щоб до сьомого покоління не повторювалося родинність жінки і чоловіка. 8.Родинність жінки і чоловіка нижче третього покоління в Первинній громаді заборонено і вважається злочином, Посадових Осіб допустивших можливість такого кровозмішання засуджується до вигнання за межі Первинної громади. 9.Громада допомагає батькам у вихованні дітей. 10.Громада слідкує і надає допомогу у забезпеченні кожної сім’ї житлом, одягом і продуктами харчування. 11.В сім’ях, що мають більше п’яти дітей, один з батьків займається доглядом за дітьми і створенням належної сімейної обстановки, така робота є суспільно корисною і оплачується громадою на рівні посадовців Виконавчої влади. 12.Факт створення сім’ї реєструється в Реїстраційній Службі Первинної громади і освячується Духовним Наставником громади (Священнослужителем).
13.Створення одногамних сімей (які складаються з осіб однієї статі) є аморальним, боговідступництвом і злочином. 14.Винні, у такому злочині, засуджуються до вигнання за межі громади, Держави. 15.Кровозмішання між родичами до третього покоління карається на довічне вигнання за межі держави.
26.Чоловік і жінка.
1.Чоловік і жінка є рівними в своїх правах. 2.Ущемлення прав (дискримінація) по статевій ознаці в громаді і Державі не допускається. 3.Так, як чоловіки і жінки вільні у виборі професії, вони не мають пільг один перед одним у виконанні службових (професійних) обов’язків. 4.Вибір професії здійснюється тільки по власному бажанню, фізичним особливостям особи, медико-соціальним застерегам та загальноприйнятим обмеженням, що не можуть стосуватися статі особи. 5.Чоловік і жінка в громаді зобов’язані мати сім’ю, якщо створенню сім’ї не перешкоджають фізичні або душевні вади здоров’я. 6.В сім’ї чоловік відповідальний за жінку і має перед нею певні зобов’язання, що є нормою громади, а жінка відповідальна за чоловіка і має перед ним певні зобов’язання. 7.Розподіл обов’язків чоловіка і жінки в сім’ї проводиться за їх згодою і може (на бажання одного з них) бути офіційно зареєстрованим в Реєстраційні Службі громади або Нотаріусом громади. 8.Вбивство чоловіка або жінки карається вигнанням за межі Держави з повною конфіскацією майна вбивці, що належить йому на правах власності на всій території Держави, на користь сім’ї вбитого та Первинної громади, членом якої він був, в рівних долях. 9.Державні органи забезпечують, в судовому порядку, конфіскацію майна вбивці, що належить йому на правах власності і знаходиться на території інших держав на користь сім’ї вбитого та Первинної громади, членом якої він був, в рівних долях, або по іншому, враховуючи законодавство цих держав.
27. Діти.
1.Дитиною вважається особа чоловічої або жіночої статі від моменту зачаття до досягнення чотиринадцятирічного віку. 2.Діти, що народилися в громаді, або прийняті в громаду - рівні у своїх правах. 3.Дитина, з моменту її народження в громаді, є членом громади. 4.До досягнення чотиринадцятирічного віку, ніхто не має права позбавити дитину членства в громаді. 5.Відповідальність за дитину, її виховання та її поступки несуть батьки (офіційні вихователі-опікуни).
6.Діти, що народилися в мешканців громади з статусом гостя, є членами громади з моменту народження і до досягнення ними чотиринадцятирічного віку. 7.Для виховання, навчання мові, культурі і традиціям громади за такою дитиною закріплюється Наставник з числа освічених членів громади. 8.Наставник несе відповідальність за дитину на рівні батьків. 9.Від народження і до досягнення дитиною одного року, Наставник проводить з дитиною, навчає її, не менше двох годин на добу; від року до п’яти – не менше чотирьох годин на добу; від п’яти років до чотирнадцяти років – не менше шести годин на добу. 10.Батьки не мають права перешкоджати виховній роботі Наставника. 11.При негідній поведінці Наставника, батьки ставлять до відому Суддю Первинної громади і в судовому порядку вимагають заміни Наставника. 12.Батьки дитини, до досягнення нею чотирнадцятирічного віку, не мають права, без згоди громади, вивезти дитину за межі Первинної громади. 13.При вигнанні батька (або матері, або і батька і матері), в результаті скоєного злочину, за межі громади, Держави; дитина залишається в громаді (Державі) до досягнення нею чотирнадцятирічного віку.
14. Будь-яке насилля над дитиною та її експлуатація недопустиме. 15.Винні в допущенні такого насильства (експлуатації), або такі, що були присутні при цьому і не захистили дитину, притягаються до суду. 16. Винні в нанесенні дитині шкоди, що привела до каліцтва, зобов’язані матеріально утримувати цю дитину, а потім і дорослу людину до її смерті. 17.Винні у смерті дитини підлягають вигнанню за межі Держави з конфіскацією всього майна (частини колективного майна), що належить їм на правах власності на території Держави на користь тієї Первинної громади, на території якої проживала померла дитина (членом громади якої вона була). 18.Державні Виконавчі служби добиваються конфіскації майна дітовбивці, що належить йому на правах власності і знаходиться на території інших держав на користь сім’ї вбитого та Первинної громади, членом якої він був, в рівних долях, або по іншому, враховуючи законодавство цих держав.
19.Якщо смерть дитини спричинена іншою дитиною то всю відповідальність несуть, в судовому порядку, ті особи, що створили своїми діями (вихованням) дитину-вбивцю. 20.Діти, що вчинили вбивство, передаються на перевиховання у військово-патріотичні закриті учбові заклади Воїнів Держави.
28.Освіта.
1.Освіта для всіх членів громади є обов’язковою. 2.Освіта ділиться на загальну і спеціальну.
3.Загальна освіта розпочинається з року дитини. 4.До двохрічного віку дітей можуть навчати батьки, незалежно від їх професійної освіти. 5.Батьки, або один з батьків, що мають вищу спеціальну освіту можуть самостійно навчати дітей загальній освіті до п’ятирічного віку, а за допомогою навчальних спеціальних програм, розміщених на будь-яких носіях інформації, до дванадцятирічного віку. 6.Щорічно учень проходить тестування на предмет засвоєння необхідного об’єму загальноосвітніх знань починаючи з двохрічного віку до чотирнадцяти років; тестування проводиться при Навчальних Центрах громади. 7.Для дітей, які не можуть навчатися батьками, з двохрічного віку призначається з числа членів громади, що мають відповідну педагогічну (або іншу) освіту Учитель, який має навчити дитину. 8.Учителем може бути і Наставник. 9.Учитель проводить заняття з дитиною по одній годині щоденно, в години і в місці погоджених з батьками дитини до досягнення дитиною п’ятирічного віку. 10.З п’ятирічного віку до дванадцяти років діти набувають загальну освіту разом з спеціальною освітою; навчання в цей період проводиться або в домі дитини, або в Навчальних Центрах громади.
11.Спеціальна освіта ділиться на вузькопрофесійну, комплексну і академічну. 12.Спеціальна освіта є початкового рівня (професіонал), середнього рівня (майстер), вищого рівня (Учитель або Наставник). 13. Кожний здоровий член громади має мати, до досягнення ним двадцятип’ятирічного віку, не менше чотирьох спеціальних освіт початкового рівня та двох освіт середнього рівня або чотирьох спеціальних освіт початкового рівня та однієї освіти вищого рівня.
14.Вузькопрофесійна освіта - це навики теорії і практичне вміння по окремому виду діяльності (професії).
15.Комплексна освіта - це навики теорії і практичне вміння по не менше як трьом професіям, що стикуються одна з одною.
16.Академічна освіта – це навики теорії і практичне вміння по не менш як п’ятьом галузям знань.
17.Спеціальній освіті навчаються громадяни з п’ятирічного віку. 18.Спеціальна освіта є обов’язковою для всіх громадян, незалежно від їх статі та стану здоров’я. 19.Громада надає кожному громадянину широкі можливості для здобуття будь-якої освіти, за його вибором, за рахунок громади, до двадцятип’ятирічного віку на стаціонарній формі навчання, а після досягнення двадцятип’ятирічного віку на заочній (або самостійній - дистанційній) формі навчання. 20.Для підтвердження набуття професійних навиків і теоретичних знань, після кожного вивченого курсу учень складає тестовий іспит при відповідному учбовому закладі, а після вивчення повного циклу по даній професії пише письмову роботу, яку захищає при Вченій Раді відповідного учбового закладу; по результатам захисту йому присвоюється відповідна кваліфікація і видається відповідний документ, що підтверджує цю кваліфікацію. 21.Для здобуття комплексної освіти, кандидат на неї, самостійно, пише наукову роботу( або представляє свій власний винахід ) та подає її (його) до Вченої Ради відповідного вищого учбового закладу (кооперування з іншими кандидатами не допускається).
22. Результатом здобуття комплексної освіти є присвоєння звання Кандидата Наук з врученням відповідного документу. 23. Для здобуття академічної освіти кандидат на неї має мати не менше п’яти комплексних освіт з різних галузей науки; він подає відповідні документи, які підтверджують це, у Вищу Вчену Раду за рішенням якої йому присвоюється звання Академіка з врученням Іменної Гривні Академіка та Диплома Академіка.
24. Вчена Рада Учбового центру Громади очолюється Кандидатом Наук.
25. Середній спеціальний учбовий заклад має мати в своєму складі викладацький колектив в який входить не менше семи Кандидатів Наук. 26.Вчена Рада середнього спеціального учбового закладу очолюється Кандидатом Наук.
27. Вищий учбовий заклад має мати в своєму складі викладацький колектив в який входить не менше двадцять одного Кандидата Наук і не менше одного Академіка. 28.Вчена Рада вищого учбового закладу очолюється Академіком.
29. Вища Вчена Рада створюється Головами Вчених Рад вищих учбових закладів не менше ніж семи вузів Землі або Регіону. 30.Очолює Вищу Вчену Раду один з Академіків, почергово, терміном на один рік.
31. Всі Академіки Держави створюють Академію наук Держави. 32.Інших Академій наук в Державі не передбачено.
33. Всі громадяни Держави рівні між собою, незалежно від їх освітнього рівня. 34.Привілеїв або пільг наукові звання не дають. 35.Не може бути поблажливості або упередженості при присвоєнні наукового звання.
36.Громадяни Держави, можуть бути почесними членами Академій інших держав.
29.Інформація в Первинній громаді (Державі)
1.Інформація – це сукупність всіх знань, що передаються усно або за допомогою будь-яких засобів передачі інформації на будь-яких носіях інформації від однієї людини іншій людині, від однієї людини групі людей, від однієї групи людей іншій (іншим) групам людей.
2.Засобами інформації є матеріальні пристрої та носії інформації, що служать для передачі та зберігання інформації.
3.Інформація поділяється на інформацію загального користування та інформацію спеціального користування.
4.До інформації загального користування відносяться:
- Закони Первинної громади та міжнародні правові акти та Закони;
- наукова та технічна друкована література, що використовується в навчальному процесі та її різновиди на інших носіях інформації;
- історично-наукова, історично-релігійна та історично-художня друкована література та її різновиди на інших носіях інформації;
- художня друкована література, кінофільми, телефільми та телепередачі та їх різновиди на інших носіях інформації морально-романтичного змісту;
- релігійна література та її різновиди на інших носіях інформації;
- періодичні інформаційні видання на будь-яких носіях інформації;
- інструктивно – рекламна інформація на будь-яких носіях інформації;
- життєві спогади та моральні висновки з них, що стосуються тільки персонально особи яка виносить свої спогади життя на людський загал, на будь-яких носіях інформації;
- інформація про життя Посадових Осіб всіх рівнів та кандидатів на Посадових Осіб всіх рівнів, на будь-яких носіях інформації;
- інша інформація дозволена Законом Первинної громади, якщо її розповсюдження не є втручанням в особисте життя людини, не розпалює міжетнічної, міжрелігійної, міжрасової, міждержавної ворожнечі, не порушує моральних і релігійних принципів і законів, не є насильним втручанням в свідомість людини.
5.Інформація загального користування не може містити елементи насилля, не може порушувати моральних і релігійних принципів прийнятих в громаді (Державі), не може порушувати прав особистості. 6.Засоби інформації загального користування можуть бути як у Власності Первинної громади та у Колективній власності Первинних громад так і у Приватній власності та у Колективній Приватній власності. Інформація загального користування, на будь-яких носіях інформації, може знаходитися як в Громадській так і у Приватній власності.
7.Всі засоби передачі і розповсюдження інформації, (за винятком ручних пишучих пристроїв, механічних пишучих пристроїв індивідуального користування, механічних і електронних друкованих, копіювальних, малювальних, креслярських та скульпторських пристроїв, що не мають виходу до глобальної, загальнодоступної, мережі) є засобами масової інформації. 8.Володіння засобами передачі і розповсюдження масової інформації є виробничо-професійною діяльністю і реєструється в Первинній громаді як підприємницька діяльність. 9.Одночасне виготовлення (розповсюдження), або виготовлення (розповсюдження) більше десяти копій будь-якої інформації протягом тридцяти днів, є підприємницькою діяльністю в галузі інформації.
10.Всяка інша інформація на будь яких носіях інформації є інформацією спеціального користування. 11.Інформація спеціального користування ділиться на дванадцять рівнів доступу. 12.Відношення тієї чи іншої інформації до інформації відповідного рівня доступу визначається Скрижалем Організації Життя громади та Законом Первинної громади про спеціальну інформацію. 13.Інформація спеціального користування може бути у Приватній і Громадській власності. 14.Для володіння спеціальною інформацією Приватна особа має мати відповідний рівень допуску і можливість зберігання цієї інформації в недоступному для інших осіб, що не мають відповідного рівня допуску для ознайомлення і вивчення даної інформації. 15.На отримання допуску до ознайомлення і вивчення з інформацією відповідного рівня мають право всі громадяни Первинної громади (Держави) які пройшли відповідне навчання і склали відповідні іспити, а також ( на доступ до інформації вище п’ятого рівня) перевірені на стійкість психіки і морально-психологічну підготовку. 16.Вся інформація спеціального користування, що є власністю Первинної громади, зберігається в спеціальних сховищах інформації (Спеціальних секторах Архівів). 17.Доступ до інформації спеціального користування суворо обмежений і контрольований. 18.За порушення Законів, що стосуються зберігання, ознайомлення, вивчення та розповсюдження інформації спеціального користування, винних притягається до Суду. 19.Обмеження у праві на користування спеціальною інформацією визначає Суд. 20. Спеціальна інформація та будь-які відомості про неї не може розповсюджуватися в засобах масової інформації.
21.Рівні спеціальної інформації та види інформації, що належать до цього рівня:
ПЕРШИЙ РІВЕНЬ – вся інформація про особу в Реєстраційній службі Первинної громади.
ДРУГИЙ РІВЕНЬ – інформація не рекомендована для осіб з певними вадами психіки (важка для їх розуміння інформація, що може бути тлумачена ними всупереч істині).
ТРЕТІЙ РІВЕНЬ – інформація про розмноження, особливості розмноження (статевого розвитку) живих організмів, дітородні (статеві) відносини між чоловіком і жінкою.
ЧЕТВЕРТИЙ РІВЕНЬ – інформація по спеціальним розділам філософії, релігії, історії, права, медицини, науки і техніки, що не входить в загальноосвітній і курс загальної спеціалізації.
П’ЯТИЙ РІВЕНЬ - інформація про різновиди боротьби без зброї та навчальні матеріали з даного питання, інформація по оволодінню навиками користування зброєю паралізуючої дії, історична інформація про війни з описом жорстокостей військових дій, інформація про терористичні акти, художні твори минулого на будь-яких носіях інформації, в яких розповідається про жорстокості війни та терористичні акти, статистичні дані про військові дії та терористичні акти.
ШОСТИЙ РІВЕНЬ – інформація про прилюдний показ дітородних (статевих) стосунків між самцем і самкою (чоловіком і жінкою) на будь-яких носіях інформації створених як науковий документ або художній, публіцистичний, історичний твір в минулому, або інше.
СЬОМИЙ РІВЕНЬ – те ж , що і шостий рівень але з елементами насилля.
ВОСЬМИЙ РІВЕНЬ – інформація, що стосується будь-яких видів насилля на будь-яких носіях інформації.
ДЕВ’ЯТИЙ РІВЕНЬ – інформація, що стосується інших (нехристиянських) релігій, релігійних філософій, вірувань, культів, обрядів.
ДЕСЯТИЙ РІВЕНЬ – інформація про виготовлення зброї несмертельної (паралізуючої, екранізуючої то-що) дії; інформація про всі види наступальної боротьби без зброї.
ОДИНАДЦЯТИЙ РІВЕНЬ - інформація про виготовлення зброї смертельної дії, зброї масового знищення; інформація про культи жорстокості і насилля; інформаційні матеріали розслідувань і судових процесів, що стосуються військових злочинців, терористів та насильників.
ДВАНАДЦЯТИЙ РІВЕНЬ – інформація по впливу на психіку людини; інформація про гіпноз у всіх його проявах і різновидах; інформація про ворожбу та кабалістику; інформація про людиноненависницькі теорії і вчення; інформація про поклоніння злу; інформація про людоїдство.
22. Будь-який громадянин держави, що досяг чотиринадцятирічного віку, має право пройти навчання і перевірку на отримання будь-якого рівня доступу до спеціальної інформації. 23.Перевірка проводиться способом відповіді на питання в анонімному режимі під девізом (опечатана скринька з девізом для визначення особи відкривається комісією після рішення її стосовно виконання або невиконання умов перевірки). 24.В результаті перевірки комісія визначає рівень допуску до спеціальної інформації. 25.Повторна перевірка для отримання вищого рівня допуску на вимогу громадянина можлива через тридцяти календарних днів після попередньої. 26.Перевірка проводиться в будь-якій Первинній громаді або в будь-якій громаді вищого рівня при Архіві громади. 27.Членами комісії є : Хранитель архіву громади, Громадський Наглядач Законів громади та два громадянина старше чотиринадцяти років, що мають відповідний рівень доступу до інформації, але не нижче рівня на який претендує екзаменована особа.. 28.Комісія працює по мірі необхідності. 29.Питання по ступеням рівнів готуються колективом вчених і затверджуються Віче Первинної громади як Закон.
30.Посадовці виконавчих органів громад всіх рівнів, Посадовці виконавчих органів Держави (кандидати на посадовців всіх перерахованих рівнів) мають мати рівень доступу до спеціальної інформації не нижче П’ЯТОГО, а Посадовці Судової влади, Воїни Первинної громади (Держави) мають мати рівень доступу до спеціальної інформації не нижче ДВАНАДЦЯТОГО.
31.Віче Первинної громади визначає належність тієї чи іншої інформації, що необумовлена в Скрижалі Організації Життя громади, до відповідного рівня доступу і оформляє це Законом. 32.Віче Первинної громади може заборонити використання будь-якої інформації або дати дозвіл на знищення її, якщо інформація несе загрозу існуванню Первинної громади (Держави), загрожує здоров’ю (душевному стану) окремих людей або здоров’ю (душевному стану) всіх мешканців Первинної громади (Держави).
33. Всю відповідальність за порушення Законів по створенню використанню і розповсюдженню спеціальної інформації несуть творці та власники інформації, власники засобів масової інформації. 34.Тиражування (розмноження з метою передачі до іншої особи) спеціальної інформації проводиться тільки з дозволу Суду, з обов’язковою реєстрацією назви, часу розмноження, кількості примірників та даних на нового власника ( нових власників).
35.Скульптури та інші вироби мистецтва, картини, плакати, фотографії, художні книги, художні кінофільми, художні телефільми, анімаційні (мальовані будь-яким способом) фільми, вистави, періодичні газети і журнали, будь-яка друкована чи виготовлена іншим способом продукція, що має призначення для ознайомлення з широким загалом мешканців Первинної громади (Держави), не може містити сцен насилля, дітородних (статевих) сцен, оголених дітородних (статевих) органів в непристойному розміщенні (ракрусі), непристойних і хворобливих людських фантазій, образливих сцен і зображень по відношенню до релігії, людини і всього живого. 36.Художньо-літературна інформація в будь-якому творенні і на будь-яких носіях інформації має бути реалістично-романтична, така, що приносить радість і задоволення людині і не ображає її честь та достоїнство, відповідає загальноприйнятій в Первинній громаді моралі. 37. Масова інформація не має нести негативного впливу, не має формувати в людини страх і ненависть, не має створювати нездорової цікавості. 38.Масова інформація має формувати в людини любов до ближнього, здатність творити добро, неприйняття зла та насилля.
39.Первинна громада (Держава) захищає своїх громадян та мешканців, всіма існуючими доступними засобами, від впливу інформації, що розповсюджується в інших країнах з низьким ступенем цивілізації, яка відноситься до спеціальної і заборонена в Первинній громаді (Державі), як масова інформація.
40.За розповсюдження інформації, що формує у людини негативні емоції: страх, ненависть, злобу, жорстокість, насилля то що, винні у цьому злочині мешканці громади несуть відповідальність згідно Законів Первинної громади (Держави)(Можливе застосування вищої міри покарання – позбавлення громадянства і вигнання за межі Первинної громади). 41.Цей же злочин вчинений громадянином іншої держави або особою без громадянства, що на момент вчинення злочину були мешканцями громади з статусом гостя, карається вигнанням особи, що вчинила злочин, за межі Первинної громади (Держави) без права подальшого проживання на території Первинної громади (Держави) – довічно.
30.Недоторканий запас громади.
1.Недоторканими запасами в Первинній громаді, у вищих об’єднаннях громад (Державі) є запаси продовольства та предметів першої життєвої необхідності на випадок природних катаклізмів, катастроф та неврожайних років. 2.Недоторканий запас їжі (харчів) в Первинній громаді має бути з розрахунку річного споживання на одну людину: хлібних зернових (пшениці, жита, ячменю та інших) та виробів з них не може бути меншим за триста шістдесят п’яти денних норм споживання на одного мешканця громади; круп’яних зернових (вівса, кукурудзи, гречки, проса, рису та інших) та виробів з них не менше двісті двадцяти чотирьох денних норм споживання на одного мешканця громади; бобових в зерні (боби, квасоля, горох, соя та інших) та виробів з них не менше триста шістдесят п’ять денних норм споживання на одного мешканця громади; олійних зернових та горіхоплідних не менше триста денних норм споживання на одного мешканця громади; овочевих культур довготривалого зберігання (картоплі, столового буряка, столової моркви, капусти, петрушки та інших) та виробів з них не менше триста шістдесят п’ять денних норм споживання на одного мешканця громади; меду і цукру та виробів довготривалого зберігання з них не менше шістдесяти денних норм споживання на одного мешканця громади; фруктів та виробів довготривалого зберігання з них не менше триста шістдесят п’ять денних норм споживання на одного мешканця громади; молочних виробів довготривалого зберігання не менше сто п’ятдесяти денних норм споживання на одного мешканця громади (середня денна норма споживання приймається на Віче Первинної громади). 3.Недоторканий запас іншої продукції харчування встановлюється Законом Первинної громади.
4.Недоторкані продуктові запаси реалізації за межі Первинної громади, як Товар, не підлягають. 5.Заміна та поновлення недоторканого запасу продовольства проводиться щорічно, а консервованої продукції довготривалого користування за рік до останнього терміну її використання. 6.В неврожайні роки можлива заміна одних продуктів на інші. 7.В неврожайні роки, для поповнення недоторканого запасу проводиться закупівля продукції за межами Первинної громади (Держави). 8.Продукти, що входять в перелік, але не вирощуються в Первинній громаді, закуповуються за її межами. 9.Первинна громада (її виконавчі служби) контролює ціни на продовольчу продукцію. 10.Продовольча продукція зберігається як в сховищах (складських приміщеннях) Первинної громади так і в сховищах (складських приміщеннях) Приватних Підприємців – торгівців продуктами харчування. 11.Злочини по навмисному знищенню продуктів харчування, утаюванню її від споживачів – мешканців громади вважаються важкими злочинами і караються відповідно до Законів Первинної громади. 12. Не збір та не переробка до стадії зберігання вирощеного врожаю продуктів харчування вважається знищенням продовольчої продукції (Власник вирощеного врожаю при неможливості самостійно його зібрати та переробити зобов’язаний звернутися до посадовців Первинної громади про надання йому допомоги по збору і переробці врожаю – Первинна громада зобов’язана надати негайно допомогу по збору і переробці врожаю власника за оплату наданих послуг власником, яка може бути здійснена виробленою продукцією переробки врожаю. 13.Не реалізація консервованої продукції до терміну зберігання та використання вважається знищенням продуктів харчування. (Власник продуктів харчування при неможливості самостійно її реалізувати зобов’язаний сповістити посадовців Первинної громади про надання йому допомоги в реалізації продуктів харчування – Первинна громада зобов’язана надати, в місячний термін, допомогу по реалізації продуктів харчування власника за оплату наданих послуг власником за рахунок коштів отриманих від реалізованих, за допомогою Первинної громади, продуктів харчування. 14.Реалізація неякісної продукції або реалізація продукції після терміну її зберігання (придатності) вважається злочином проти життя і здоров’я людини. 15.Якщо використання реалізованої, після терміну зберігання, неякісної продукції привело до важкого захворювання і смерті людини – це вважається умисним вбивством людини.
16.Перелік недоторканих запасів товарів першої необхідності життєдіяльності людини (та методика їх зберігання), що не відносяться до харчових продуктів, визначається Законом Первинної громади.
17.Законом Первинної громади визначається також перелік і кількість мінімального місячного запасу продуктів харчування, що мають бути в кожній сім’ї мешканців Первинної громади з розрахунку на одного члена сім’ї.

31.Життя і смерть мешканця Первинної громади
(Держави)
1.Кожний хто народився в Первинній громаді є членом Первинної громади - громадянином Держави в яку входить Первинна громада. 2.До чотиринадцятирічного віку ніхто не може бути позбавлений громадянства або відмовитися від нього. 3.Народження – поява людини на світ це початок шляху даний людині Богом і пройти його людина зобов’язана з честю для свого Роду, своєї Первинної громади і покорою до волі Бога. 4. Час точної появи на світ є таємницею особи (так як знаючи його можна нашкодити людині) і тому він фіксується в Реєстраційній Службі Первинної громади і не може бути оприлюднений. 5.Точний час свого народження Реєстраційна Служба Первинної громади може повідомити особі тільки при досягненні нею чотиринадцяти літнього віку. 6.Для загального відому особа зобов’язана повідомляти тільки рік народження.
7.День народження особи в Первинній громаді не святкується. 8.Батьки, рідні і близькі святкують день хрещення новонародженого, обряд хрещення має бути виконано не пізніше як через сім днів після народження.
9.Другим визначним днем в житті людини є обряд Першого Причастя і повного визнання віри в Бога, цей обряд проводиться після досягнення чотиринадцятирічного віку.
10. Третім визначним днем в житті людини є обряд вінчання – створення повноцінної сім’ї. 11.Обряд вінчання не може бути проведено до досягнення громадянином чотиринадцятирічного віку.
12.Останнім днем життя людини є день її смерті. 13.Людина після смерті має бути віддана землі. 14.Інші види поховань в Первинній громаді не допускаються. 15.Людина приходить в матеріальний світ голою і такою ж покидає його. 16.Хоронити померлого слід без одежі завернутою у саван (сувій тканини одного кольору розміром не менше половини довжини людського тіла і довжиною не менше двох людських довжин). 17.Померлі природною смертю хороняться завернутими в саван білого кольору. 18.Померлі насильницькою смертю (вбиті) хороняться завернутими в саван червоного кольору. 19. Померлі-самовбивці хороняться завернутими в саван чорного кольору. 20.Померлі мають бути поховані на кладовищі Первинної громади місця свого постійного проживання. 21.Кладовища можуть бути трьох видів: підземні – з використанням печер природного утворення або утворених людиною; традиційних - викопуванням могил в землі з встановленням на них намогильних плит; кладовища-кургани – захоронення на поверхні землі з подальшою засипкою землею і встановленню над померлим надмогильної плити . 22. В підземних кладовищах померлі засипаються шаром землі товщиною в третину зросту людини і замуровуються в нішах-печерах з встановленням намогильної плити; традиційні кладовища – це викопані в ріст людини ями в яких померлі засипаються викопаною землею, а зверху встановлюється намогильна плита; кладовища-кургани - це могильні комплекси де захоронення проводиться від центру по спіралі з подальшою засипкою похованого шаром землі товщиною в половину росту дорослої людини і встановленням поверх землі надмогильної плити, через кожні сто років нове поховання розпочинається з центру кладовища-кургану на наступному рівні над попередніми похованнями (надмогильні плити виготовляються з природного або штучного каменю і на них вибивається хрест і необхідна інформація про померлого; розміри плити визначаються Первинною громадою. 23.Розкопування, нищення могил померлих заборонено і є великим гріхом. 24.Будівництво будь-яких будівель на місцях де були знайдені останки давно померлих заборонено. 25.Випадково знайдені останки давно померлих підлягають негайному захороненню на місці де їх знайдено і на цьому місці подальші земляні роботи не проводяться; на місці такого захоронення встановлюється кам’яна плита з хрестом і написом “могила предка”. 26.Якщо випадково знайдено кладовище предків, кладовище огороджується. 27.На території Первинної громади існує тільки поховання єдиного типу. 28.Мешканці громади з статусом гостя, що сповідують іншу релігію хороняться на кладовищі Первинної громади по своїм звичаям але з дотриманням улаштування могили прийнятої цим Скрижалем, за єдиним винятком: на могильній плиті вибиваються тільки основні дані про померлого на його мові і мові Первинної громади, релігійні символи на плиті не вибиваються.
ЗАПИСАНО БОЖИМ ПОВЕЛІННЯМ ДВАДЦЯТЬ СІМ ТИСЯЧ СІМСОТ ВІСІМДЕСЯТ СЛІВ (СТО ВІСІМДЕСЯТ ТИСЯЧ ТРИСТА ТРИ БУКВИ УКРАЇНСЬКОГО КИРИЛИЧНОГО ПИСЬМА ТА РОЗДІЛОВИХ ЗНАКІВ). ДОПОВНЕННЯ, ВИЛУЧЕННЯ ТА / АБО ЗМІНА (ПІДМІНА) СЛІВ ЦЬОГО СКРИЖАЛЯ Є ГРІХОМ ВО ІМ’Я ОТЦЯ, СИНА І ДУХА СВЯТОГО АМІНЬ.

Немає коментарів:

Дописати коментар